桃の花を見に行ってきました。

見に行きましたが、このとおり。

170429 (5) 

週の始めに満開になったのは知っていたのですが、
時間が取れずに行けませんでした~。





花盛りのように見えますが…

170429 (4) 





近寄ってみると、花びらはほとんど散ってしまっています。
でも、残ったしべと萼も綺麗です^^

170429 (3) 






最後の花が残っていました♪

170429 (10) 

桃は枝にびっしりと花をつけますね。
これから実が育っていきますが、最後まで実らせて収穫するのは一枝に2つだけ。
他はみんな摘み取られます。





プラムの花の後ろ姿♪

170429 (9) 






プラムもそろそろ終わりです。
おしべがもう枯れてきていますね。

170429 (8) 





足元には、ヒメオドリコソウ、ハコベ、オオイヌノフグリが仲良く咲いています♪
お互い寄り添って、居心地よい環境を作っているのだと思います。

170429 (1) 






野原は、どこを見ても同じわけではなく、
こちらはハコベとオオイヌノフグリのエリア。

170429 (7) 

別のところを見ると、ヒメオドリコソウとオオイヌノフグリだけの場所や
スギナとヒメオドリコソウだけの場所もあります。
定点観測して、毎年の勢力範囲の変化を見るのも面白そうですね~。

野原にはナズナも混ざって咲いているのですが、
ナズナはわりと我が道を行くタイプで、単独で広い野原を作るんですね。
たぶん乾燥に強いんだと思います。
今年は行く時期が遅かったので、ナズナの野原は線香花火の最後のように静かな感じでした。
菜の花ももう少しで終わりです。





カキドオシは去年よりちょっぴり控えめに咲いている感じがしました。

170429 (6)





カエルの目線で野原を探検してみたいです^^
舞い降りてきた桃の花びらを見て何を思っているでしょうね。

170429 (2) 


桃畑に足を踏み入れた時に、見事な羽の雄のキジが飛び立っていきました。
驚かせてしまったみたいです^^;
少し離れた、人が入っていかない林の中で鳴きながら、ずっとなわばりを守っていました。
空の高いところではヒバリが休みなくさえずっていて、すっかり初夏の陽気です。




午前中はまだ空気もからりとしていて青空でしたが、
お昼過ぎから雷がガンガン鳴りだして雨になりました。
予報どおりです。
夕方、雨が止んでみるとすっかり冬の空気に入れ替わっていて、気温も一気に10度も下がりました。
高層の雲は南西へ、低い雲は東に流れていました。

170429.jpg


「悪い」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「悪い」です。
テキストを持っていないので、不足があったらすみません^^;


나빠요    良し悪しの判断 「悪いです」

나빴어요   良し悪しの判断 「悪かったです」

아파요    体調が悪い時 「具合が悪いです」

아팠어요   体調が悪い時 「具合が悪かったです」

고마워요   感謝する時 「悪いね」

잘못했어요  謝罪する時 「悪かったです」

미안하니까  申し訳ない時 「悪いから」



今回も辞書からいくつか表現を拾ってみます。

1.道徳的によくない 나쁘다, 옳지 못하다, 못되다
2.好ましくない  나쁘다, 공교롭다, 재수가 없다
3.劣った    나쁘다, 뒤떨어지다
4.具合が悪い  나쁘다, 안 좋다
5.責任がある  나쁘다, 잘못하다
6.有害な    나쁘다, 해롭다, 안 좋다
7.悪意のある  나쁘다
8.申し訳ない  미안하다


見て、テレビに犯人が映っているわ。/本当に悪そうな顔をしているわね。
悪い時に来ましたね。
悪いことに雨が降り出した。
悪いことに(不運にも)彼女は鍵を失くしてしまった。
彼のお父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまったそうだ。
今年のジャイアンツは調子が悪いね。/ああ、悪くすると最下位かもしれない。
もうこの卵は悪くなっている。
この机は作りが悪い。
この車は走りが悪い。
このナイフは切れ味が悪い。
じゃあ、金は貸してくれないって訳だ。/悪く思わないでくれよ。持ち合わせがないんだ。
言っちゃ悪いけど、そのネクタイ似合わないわ。
悩みがあるんだったら打ち明けてごらん。悪いようにはしないから。


봐 봐. 텔레비전에 범인이 나와. / 정말 나쁜 짓 하게 생겼네.
상황이 안 좋을 때 왔군요.
공교롭게 비가 내리기 시작했다.
운나쁘게 그녀는 열쇠를 잃어버렸다.
그의 아버지가 갑자기 돌아가시고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다고 한다.
올해는 자이언츠가 잘 못하네. / 응, 잘 못하면 꼴찌 할지도 몰라.
이 달걀은 벌써 상했다.
이 책상은 잘못 만들었다.
이 차는 잘 안 나간다.
이 칼은 잔 안 든다.
그럼, 돈은 안 벌려주겠다는 거군. / 서운하게 생각하지 마. 가지고 있는 돈이 없어.
말하기 뭐하지만, 그 넥타이 안 어울려.
고민이 있으면 털어놔. 후회하게는 안 할게.


簡体字の勉強。

簡体字について、まず自分の認識を改めました。

簡体字[简体字 jiǎntǐzì]は、国の定めた「正式な文字」なんですよね。
あくまでも「正式な」文字。
理屈では分かっているのですが、
繁体字を簡略化して作った文字ということから、
正式な文字は繁体字で、簡体字は便宜的なものだという感覚がぬぐえずにいました。

ラジオ講座のテキストにも、テレビ講座のテキストにもわざわざ
「簡体字は正式な文字である」と説明があります。
図書館で借りてきた相原茂さんの著書にも「中国の現在の正式な字体」とあります。
こうしてわざわざ本の冒頭で説明するということは、
中国と距離のある人の中には、私のように正しく認識できていない人が多いということなのでは。
う~ん、やっぱり私だけでしょうかね^^;


簡体字は、異字体の整理と文字の簡略化を目的として行われた文字改革によって
生まれた字体です。
文字の簡略化は清の時代からありましたが、あくまでも俗字で
正字として扱われることはなかったそうです。

文字の簡化運動は、1909年に、出版業を営んでいた陸費逵という人が
「普通教育当採用俗体字(普通教育に俗字を採用すべきだ)」という論文を発表したのが始まり。
学びやすくして識字率を上げようという思いからでしょうか。
そして本もたくさん売れたらいいな~♪
とも思っていたりして。(笑
その後、1956年の「漢字簡化方案」などの文字改革を経て
1986年に簡体字が国家標準となりました。


簡略化のタイプ分けが面白いです。

1.元の字形の一部を残す
   滅 灭  郷 乡  飛 飞  斉 齐

2.元の字形の輪郭を残す
   鳥 鸟  傘 伞  奪 夺  婦 妇

3.草書体の字形を取り入れる
   書 书  門 门  長 长  車 车

4.複雑な偏旁を符号化
   漢 汉  風 风  動 动  岡 冈

5.同音や近似音による代替
   穀 谷  幾 几  醜 丑  鬭 斗

6.一部分を同音の字に変える
   膚 肤  勝 胜  優 优  斃 毙

7.意味から新たな会意文字をつくる
   隊 队  體 体  陰 阴  陽 阳 

8.上記の合わせ技
   驚 惊  塵 尘


個人的に、「阴 阳」が気に入っています。すごく分かりやすい。(笑

同じ偏旁が漢字によって別の形に変わっているものもあるので、
簡略化の方法に少し曖昧さを感じますね。

ちょっと心配になったのが、同音の全く別の漢字にしてしまうものです。
同じ音なら別の漢字を充てても良いというのは、ちょっと乱暴な印象を受けます。
例えば、
「出発」「長髪」は「出发」「长发」となり、同じ漢字を使います。
「複」「復」はどちらも「复」です。

簡体字の「象」「体」「国」などは、日本語の新体字と同じです。
「泪」「佛」も日本で使われていますね。

混乱しそうなのが、
「机」が「機」の簡体字だったり
「叶」が「葉」の簡体字だったり、日中で意味が合致しないもの。
では中国語で「机」はどうかというと、「桌子 zhuōzi」。
机、桌子、冊床[책상]、日中韓みんな違うんですね~。
「叶」は日本では国字で、中国語で「叶う」は「实现 shíxiàn」です。

「东京」「电话」など見慣れた簡体字もありますが、
日本語のどの漢字に対応するのか想像つかないものも多いです。
必ずしも対応させて覚える必要はないのかもしれませんが、
その方が頭に入りやすい気がします。

「臥 卧」「変 变」など、日本語と微妙に異なる字もありますが、
簡体字は略字や俗字ではなく、あくまでも中国語の正式な字形なので正しく覚えるようにと
テレビ講座の三宅登之先生がおっしゃっています。


電子辞書の取説に「日中字形対照表」が付いていました。

170426.jpg

私の辞書は韓国語仕様ですが、取説は中国語仕様と共通のものなのでした。
ざっと一覧表で見ると簡体字の特徴が分かってきて
馴染みやすくなってくる気がします^^


実は、簡体字はあまり好きではありませんでした。
漢字が本来持っている美しさを壊してしまっているような気がしていたんですね。
でも日本は日本で独自に漢字を簡略化してきた歴史があるわけで、
それがけっこう適当なやり方のようなのです。
日本語の漢字は見慣れていて違和感がないというだけで、
意味が曖昧になったり、奥深さや芸術性を損ねてしまったという点ではどっちもどっちです^^;

2009年に「繁体字復活案」が提唱されたそうです。
それ以来でしょうか、時々論議が沸きあがって日本でもニュースになりますよね。
今後どうなっていくんでしょう~。


お花見に行ってきました。

山の方まで桜を見に行ってきました^^
早朝、まだほんのりオレンジがかった光です。

170423 (9)

寒かったです^^;
今朝の最低気温は5度だったのですが、
山に到着した時は3度くらいに感じました。
それなのに光はピカピカと強く眩しくて、不思議でした。




見上げると、桜の花のシャワーです♪

170423 (4)





折れてしまった木もきちんと手入れが行き届いていて、
見事に花を咲かせているのが嬉しいです^^

170423 (5)





ソメイヨシノより花びらが大きいのですが、オオシマザクラでしょうか。

170423 (6)





日陰では、まだ夜露に濡れたままの花びら。
寒くてまだ飛び立てない小さな虫たちも、花びらの陰で休んでいました。

170423 (7)





白とびして、しかもピントが来ていません。(三脚を持って行かなかったので…
普通は白とびや黒つぶれを失敗と言うのですが、私は嫌いではないんですね。
突き詰めていかないから上達しないんでしょうね。(笑

170423 (10)





これから咲く、濃い紅色の八重桜です。
花びらが多くて、咲くとぼた餅のような存在感です。

170423 (8)





1時間ほどでだんだんと暖かくなって、人も増えてきました。
写真サークルの御一行さま。

170423 (11)






こちらは1週間前、16日の下界の桜です。
夕暮れの光で。

170423 (2)





この日は気温が22度まで上がり、一気に満開になりました。

170423 (3)

そしてその2日後の火曜日から、まる2日間ものすごい暴風が吹き荒れて
あっという間に散っていきました。





満開から1週間後、今日の下界の桜です。
この木は少し遅く咲く木なので、最後の花が少し残っていました。
花軸だけ緑色のまましっかり残っているのを見ても、何か事件があったことが分かります。

170423 (12)





いつもなら木の下に桜色のじゅうたんができますが、
今年は花びらがまばらです。
風に乗って飛んで行って、桜の木のないところにも桜色を分けてあげているのでしょうね。

170423 (1)



ピンインの勉強と発音練習。

ピンイン[拼音]は、中国語の発音をローマ字で表記で表すものですね。
時代と共に少しずつ変化してきたようです。

ウェード式(19世紀後半~)
 当時イギリスの中国駐在公使だったトーマス・ウェードが考案した表記法。

郵政式(1906-1958)
 ウェード式を土台に簡略化して作られた表記法

現代のピンインは「漢語拼音」とも言って、
1958年の「漢語拼音方案」によって制定された表記法です。


台湾には1998年より「通用拼音」という、また少し異なるピンインがありますが、
改変が繰り返されていて安定していないようです。
2009年以降は公式の表記法として漢語ピンインを使用することになりましたが、
街中を見渡すと恐らくは両方が混在しているのではないかと思われます。

1984年公布の「国語注音符号第二式」という表記法もあります。
こんな感じのものです。

ㄞ ㄟ ㄠ ㄡ ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ

キーボードアプリをいろいろ見ていたら、文字入力にこの注音符号を使うものがあったのですが、
その時に初めて知りました。



なんと、漢語ピンインが制定された当時、
将来的には漢字を廃止してピンインを正式な文字とする方針だったそうです。
漢字発祥の地で漢字廃止の動きがあったとは驚きました。
北京オリンピック開会式では、漢字の歴史を誇らしげに紹介していましたよね。
入場の順番も各国国名の最初の漢字の画数で決められましたが、
もし漢字が廃止されていたら、あれらはなかったんでしょうか。

日本でもかつて、前島密などの国学者による漢字廃止の動きがありましたね。
福澤諭吉も、日本人は仮名を用いるべき、という意見を持っていました。

漢字のなくなった世界を想像すると、何とも味気ないです。
残っていて良かったです^^;
一文字一文字が異なる宇宙のようで、
漢和辞典を広げると、ついついいろんな漢字に見入ってしまいます。



ラジオ講座では、最初の3週間はピンインに慣れて読めるように、という内容でした。
ラテン語表記と言っても、読み方はあくまでも中国式です。
例えば
「ci」は「ツ」に近い音
「xi」は「シ」
「he」は、口の筋肉を緩めて「フ」という感じ。
多少は知っていたものの、ついついローマ字や英語の発音に引きずられてしまいます^^;

「ü」はドイツ語のuウムラウトとほぼ同じ発音
「f」は英語の発音と同じ
この辺りはとっつきやすかったです。

「zh, ch, sh, r」の、舌を持ち上げてこもった音を出す発音が難しかったです。
この音がきっと、一番中国語らしい感じですね。

講座では、とてもゆっくり丁寧に発音してくださるのですが、その音の中に
ピンインにも表せないような、何とも言えない中国らしい響きがあります。
そこまで忠実に真似できるようになりたいです。
今まで中国語の発音はずっと不思議でよく分からなかったのですが、
3週間練習してみて、やっと秘密が分かりました。
まずはカタカナの「ニーハオ」「シェシェ」から脱出できて嬉しいです♪


テレビ講座に出演している森迫永依ちゃんが、
中国語の響きが好きだと言ってましたね~。
私には中国語の響きはひたすら不思議な響きでしかなかったのですが、
これから少しずつ変わっていきそうです^^


「いいです・良いです」の表現

中島仁先生の講座「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」からですが、
テキストを持っていないので急いでメモを取りました。
日本語の「いい・良い」を韓国語にする場合です。


좋아요    良し悪しの判断 「いいです」

됐어요    断る時 「いいです」

좋네요    感心した時 「いいですね」

좋겠네요   羨ましい時 「いいですね」

좋았어요   良し悪しの判断 「よかったです」

잘됐어요   上手くいった時 「よかったです」

잘됐네요   上手くいった時 「よかったですね」

다행이네요  悪化せずによかった時 「よかったですね」


こうして見てみると、日本語の「いい・良い」の何と便利なことよ。(笑

何かを提案があった時に、「それはいいんじゃない?」という言い方をする時がありますが、
肯定的に「良い」という意味の時と、否定的に「(~がなくても、~しなくても)いい」という意味で使う時と
両方ありますよね。
実際の会話では大概、顔色や声色などで判断がつきますが、
それでも「え?今のって賛成?反対?」と聞き返した経験はあります。
日本語を勉強し始めたばかりの外国人なら、更に戸惑いそうですよね^^;



日韓辞典の「いい」の項からも拾ってみました。

1.優れている  좋다, ⇔ 나쁘다
  누구에게나 좋은 점은 있기 마련이다.  誰にでもいいところはあるものだ。
 
2.好ましい  좋다
  그 사람 어디가 좋아?  彼のどこがいいの。

3.ためになる、効果がある  좋다
  천식에는 침술이 좋다고 한다.  喘息には鍼治療がいいそうだ。

4.適当だ  좋다, 알맞다
  이 책은 초보자에게 알맞다.  この本は初心者にいい。
  마침 잘 와 줬네.  ちょうどいい時に来てくれた。

5.十分である、準備ができた  괜찮다, 충분하다, 되다, 좋다
  설교라면 됐다. お説教はもういい。

6.正しい  옳다, 좋다, 맞다
  항상 옳다고 생각하는 일을 해.  常にいいと思う事をしなさい。
  시부야 가는 전철은 이거 맞나요?  渋谷へ行く電車はこれでいいですか。

7.親しい  좋다, 친하다
  우리는 좋은 친구입니다.  私たちはいい友達です。

8.幸運だ  운이 좋다, 운수가 좋다, 팔자가 좋다, 다행하다, 다행스럽다
  운좋은 숫자  縁起のいい数字

9.許可、同意  좋다, 괜찮다, 되다
  이제 들어가도 돼.  もう帰っていいよ。
  자전거 빌려도 돼? 응, 그래.  自転車借りてもいい? うん、いいよ。

10.助言  좋다, 낫다
  의사한테 잔찰받아 보는 게 좋아.  医者に診てもらったほうがいいよ。

11.必要ない、かまわない  필요없다, -지 않아도 되다
  그렇게 서두르지 않아도 되.  そんなに急がなくてもいいよ。

12.願望、非難  좋다
  편지 정도는 보내 주면 좋을걸.  手紙くらいくれてもいいのに。

13.その他
  어른이 돼 가지고 울지 마.  いい年して泣くなよ。 
  정말 귀촪아.  まったくいい迷惑だよ。
  한창 젊은 사람이 일을 안 하고 놀기만 해서 어떡하겠나?  
  いい若者が働きもしないで遊んでばかりいてどうするの。

「良い」を引いてもたくさん例文が出てきますが、中には
상관없으면(よければ)など、「いい」の項にはないものもあります。
日韓辞典を引くのもとても良い勉強になりますね^^


標高650メートルで開かれた写真展

해발 650미터에서 열린 사진전 

イム・チェウク氏の作品に感動して、つい全文訳してしまいました。
現地に行って直接見ることができたらどんなにいいでしょう。




세상의 모든 꽃이 일제히 꽃망울을 터뜨리는 요즘, 입김이 나도록 시린 사진이 있습니다. 지난겨울의 한가운데 우뚝 서 있는 우리나라 1호 산장. 북한산 해발 650미터에 자리 잡은 백운산장의 전경입니다.

世界中の花々が一斉に蕾を開く今、息が白くなるほどの寒さを感じる写真がある。昨年の冬のさなかに、すっくと立つ我が国の山荘第一号。北漢山の中腹、標高650メートルに位置する白雲山荘の全景だ。



등산화 끈을 매며 한숨이 절로 나왔습니다. 환경분야를 담당하다가 문화분야로 옮겨온 지 이제 한 달 반, 더는 취재하면서 등산화 신고 고생할 일은 없을 줄 알았는데 또다시 등산화를 신고 있는 제 모습이라니…….

서울 우이동 도선사 앞에서 산고양이들, 이른바 '산냥이'들의 배웅을 받은 뒤 곧바로 '깔딱고개'로 진입했습니다. 웅장한 인수봉 전경을 눈에 담을 여유도 없이 헉헉대며 네발로 기다시피 한 시간 반.

곡소리가 절로 날 때쯤 가파른 고갯마루에서 손을 흔들고 있는 할아버지 한 분이 보였습니다. 3대째 백운산장을 꾸려오고 있는 산장지기 이영구 씨(86)입니다.

登山靴の紐を締めながら、思わずため息が出た。環境分野の担当から文化担当へ異動になって早1か月半、今後は取材をするのに登山靴を履いて苦労することもないだろうと思っていたのに、また登山靴をはいている自分がいるとは…。

ソウル牛耳洞の水先案内人の前で、山の野良猫、いわゆる「山ニャンコ」たちの見送りを受けた後、すぐさま「カルタク峠」へと入った。勇壮なインス(仁寿)峰全景を堪能する余裕もなく、はあはあ息を切らして四つ足で登るようにして1時間半。

音をあげそうになる頃、急峻な峠で手を振っている一人の老人が見えた。白雲山荘を切り盛りする山荘守の3代目、イ・ヨング氏(86歳)だ。



앞뜰에 식탁 8개가 놓여있는 180제곱미터 규모의 2층 석조 건물. 백운산장은 1924년 매점으로 시작해 6·25와 1992년 화재 뒤 보수를 거쳐 지금의 모습으로 자리 잡았습니다.

93년 세월 동안 산악인들의 쉼터로 때로는 대형 조난사고의 구조본부로 또 인수봉 등반의 베이스캠프로 우리의 산악역사와 함께했습니다.

テーブル8台が置かれた前庭のある180平方メートルの、2階建て石造りの建物。白雲山荘は1924年に売店として始まり、朝鮮戦争と1992年の火災の後に修復を経て、現在の姿に落ち着いた。

93年にわたって、登山者たちの休憩所として、時には大規模な遭難事故の救助本部として、またインス峰登攀のベースキャンプとして、我が国の山岳の歴史と共にあった。



우리나라의 산을 주제로 작품활동을 하는 사진작가 임채욱 씨는 지난 1년간 이곳 백운산장의 모습을 집중적으로 카메라에 담았습니다.

산장지기 이영구 씨 가족의 일상과 매일같이 산장에 가득 찬 사람들의 모습이 흑백으로 남았습니다. 담백한 흑백의 대조 속에서 오히려 산장의 훈훈함이 피어오르네요.

国内の山をテーマにして制作活動をしている写真家・イム・チェウク氏は、昨年1年間、ここ白雲山荘の姿を集中的にカメラに収めた。

山荘守のイ・ヨング氏とその家族の日常と、毎日のように山荘を賑わす人々の姿が白黒で現れた。むしろ淡泊な白黒の対照によって、山荘の和やかな雰囲気が匂い立つ。



임채욱 작가가 '강추'하는 산장 국수도 사진에 담겼고 양지바른 곳보다 그늘만 찾아가던 강아지의 모습도 남았습니다. 그야말로 산장의 소소한 일상입니다. 바라보면 마음이 따뜻해지고 가고 싶다는 생각이 듭니다.

30여 장의 사진은 액자에 담겨 5월 31일까지 백운산장 안에서 전시됩니다. 산장 안에서 열리는 산장사진전, 등산화를 다시 신은 게 후회되지 않았습니다.

イム・チェウク氏が「一押し」と言う山荘そばも写真に収まり、日なたより日陰が好きな子犬の姿も撮った。まさに山荘のささやかな日常だ。眺めていると心が温かくなり、行ってみたい思いに駆られる。

30枚余りの写真は額に収められれ、5月31日まで白雲山荘内に展示される。山荘内で開かれる山荘写真展、再び登山靴を履いたことに後悔はなかった。



이미 사진전 '인터뷰 설악산'(클릭)을 통해 선 굵은 작품세계를 선보였던 임채욱 작가는 왜 소소한 산장의 일상으로 작품전을 하게 된 것일까요?

백운산장이 다음 달 23일 국가에 귀속되기 때문입니다. 기부채납 기한이 끝나 국립공원관리공단 소유로 넘어간다는 뜻입니다.

대부분 산악인들은 우이산장이나 북한산장의 전례처럼, 국가에 귀속되는 산장은 결국 헐리고 사라질 것으로 생각합니다.

既に写真展「インタビュー雪岳山」によって線の太い作品世界を披露していたイム・チェウク氏は、なぜこのようなささやかな日常を題材として作品展を開くことにしたのか。

白雲山荘が来月23日に国へ帰属するためだ。寄付採納期限を迎え、国立公園管理公団の所有となるということだ。

大方の登山愛好家たちは、牛耳山荘や北漢山荘の前例の如く、国家の所有となれば結局取り壊され消えてしまうだろうと予想している。



임채욱 작가는 이런 상황을 누구보다도 안타까워했습니다. 원래 오는 6월 백운산장까지 포함한 북한산 인수봉 사진전을 예정했지만, 국가귀속 소식을 듣고 백운산장 사진전을 먼저 하기로 했습니다.

많은 산악인의 추억이 서린 곳을 그냥 없애버리는 건 굉장히 중요한 문화자산을 없애는 거라고 목소리를 높였습니다. 사진전을 통해 백운산장의 영구보전을 원하는 산악인들의 마음을 나누고 싶다고 했습니다.

산이 부르기 시작하는 계절, 백운산장 사진전을 보면서 추억의 가치를 다시 한 번 마음에 새겨보는 기회를 가져보는 건 어떨까요?

イム・チェウク氏はこのような状況を誰よりももどかしく思っていた。本来は6月に白雲山荘を含めた北漢山インス峰の写真展を予定していたが、この度の知らせを聞き、白雲山荘の写真展をまず開くことにしたのだ。

多くの登山家の思い出が詰まっている場所を失うことは貴重な文化的資産を失うということだ、と語気を強め、写真展を通して白雲山荘の永久保全を望む登山家たちの心を分かち合いたいと語った。

山が青く燃え始める季節、白雲山荘の写真展を機に「思い出の価値」をもう一度心に刻んでみてはいかがだろうか。




기부채납 [寄附採納] とは…ウィキペディアによると、
財産を国や地方自治体に寄付するもので、寄付された土地は道路や公園、図書館などの建設に使われる、
ということのようです。
寄付といっても国側の圧力によって、半ば「接収」のようになっている模様…。

白雲山荘は、その「寄付」の期限が迫っているということです。
石造りの立派な山荘、歴史もあり利用者も多く、登山家でなくても残っていて欲しいと思うのですが、
国はそこをどうするつもりなのでしょう。


「山荘守」という言葉はないかもしれませんが、
「山荘の管理人」というより雰囲気に合うかなと思って使ってみました。


ニュース記事の中でリンクされている写真展は、2016年のものです。
モノクロの写真を大きな「韓紙」に焼き付けた作品などが紹介されています。
映像で見るだけでも息を飲む素晴らしさです。
こちらも機会があればぜひ見たいです。
北漢山の辺りは、地図上で何度も行った場所で、登った方々のブログや写真もたくさん拝見しました。
白雲山荘がこれからもあり続けるように願っています。


花曇り。

お昼ごろは元気な青空でしたが、
夕方外に出てみたら、薄く雲がかかっていました。

170414 (4)

白い光の中の桜も、水墨画にほんのり色をのせたようで趣がありますね。
開きかけの花。
花びらの縁にまだ少し丸みが残っていて奥ゆかしさを感じます。




昨日撮ったひこばえを今日も撮ってみました。
蕾が更にいくつか開いています。
今日は一転して暖かかったんです。
花嫁さんのへアドレスみたいです^^

170414 (3)

ソメイヨシノは、ふっくらしてこれから開こうとしている蕾や咲きかけの、
まだピンク色の頃が好きです。

普通は、
満開だよ!
と満面の笑みでワクワクしながら言うのでしょうけど、
私は満開になると淋しくなってしまいます。

先日、あるアナウンサー氏が私と同じ事を言っていました。
同じ感性を持っている人と初めて出会いました。




全身苔むして、腰の曲がった老木からは
たくさんのひこばえが出ています。

170414 (2)

の、草かんむりと木に挟まれた真ん中の部分は「刃物で断ち切る」という意味。
老木からもひこばえは生えますが、
人間が伐り倒した後に生えてくるものの方からできた漢字なんですね。
草かんむりがひこばえを表しているように見えます。

ひこばえが好きなのは、
生きようとしている健気な姿に胸を打たれるからかな~。


桜との出会いも一期一会ですね。
毎年まちがいなく咲いてくれますが、一つとして同じ出会いはありません。
春が巡ってくる度に凡庸な写真が増えていきますが、自分にはそれぞれちゃんと意味があります。(笑
今年の桜も、なかなかです。
幸せで楽しい時よりも、悲しい時や辛い時、切ない時ほど世界は美しく見えるもののようです。
芸術は、だから生まれるんですよね。


桜が3分咲きです。

夕陽に映えてピカピカでした。

170413 (1)




大好きな「ひこばえ」ちゃん。

170413 (3)

犬連れとカメラ連れを一緒に行うのは困難なので、
今回はスマホのカメラにて。
スマホカメラもまだ使い方がよく分かっていません。メカに弱いです^^;


やっと落ち着いて桜を眺める余裕が出てきました。
間に合ってよかった。(笑



おまけのコンちる^^

170413 (2)


転役将兵の憤怒症候群、治療法は?

전역 장병 분노 증후군…치유 방법은?
全文はこちらへ。


분노를 느끼는 것은 정상적인 감정의 스펙트럼이다. 오히려 군인은 전투 상황에서 분노가 필요한 경우도 있다. 하지만 전역해서 집으로 돌아간 뒤라면 문제가 달라진다. 분노의 감정과 경험들이 문제를 일으킬 수 있다. 최근 미 국방부 산하정신 건강과 외상성 뇌 손상 개선 센터(Defense Centers of Excellence for Psychological Health and Traumatic Brain Injury)’가 주최한 웨비나(웹 세미나)에서는 이런 문제를 해결하는 방안이 집중논의됐다. 주요 내용을 소개한다.
 
 문제가 달라진다  話は別だ
 산하  傘下
 정신 건강과 외상성 뇌 손상 개선 센터  心理的健康と外傷性脳損傷改善センター(正式な日本語名は不明
 웨비나  ウェビナー(オンラインセミナー)  

분노는 자극에서 격노까지 강도의 범위가 넓고 상황에 따라 도움이 되거나 해로울 수 있다. 분노에 대한 신체적 반응은 아드레날린 분비 증가, 경계심, 심박수와 혈압 상승 등이 있다. 스스로 인식하지 못하더라도 이를 악물거나, 근육 긴장, 떨림, 안절부절 못 함, 불안 등의 신체반응으로 분노를 나타낼 수도 있다. 과도한 분노를 오랜 시간 경험하게 되면 건강 문제가 발생할 수 있다. 특히 전역군인들이 일반인에 비해 과하게 분노를 표출한다면 이른바 '왕따'가 될 확률이 높다. 또 분노를 자주 폭발시키다보면 점점 더 분노의 빈도가 높아지게 되고 스트레스를 관리하기도 어려워진다.
 
 アドレナリンの増加、警戒心、心拍数や血圧の上昇
 歯を食いしばる、筋肉の緊張、震え、落ち着かない、不安感


専門家の話によると、
분노를 표출하는 것이 좋다는 통념과는 반대로, 분노를 자주 표현하다보면 습관이 될 수 있다

怒りは表に出すのが良いという通念とは反対に、怒ってばかりいると習慣になりうる


兵士の場合は、
민간으로 복귀했을 때의 환경변화 자체가 분노를 유발할 수도 있다

民間人に復帰した時の環境変化自体が怒りを誘発することもある


군대에서는 지휘계통과 누구나 해야 할 일, 하지 말아야 할 일에 대한 명백한 기준이 존재한다. 민간 영역에서는 행동 수칙이 덜 분명하고 어떻게 해야 하는가가 더욱 주관적이다

軍隊では指揮系統や、全員がすべき事とすべきでない事について明確な基準がある
一般社会では行動の基準はあいまいで、主観的



韓国の兵役の場合、現役の期間は2年ほどですが、
徴兵前の精神状態に戻るのが難しいほど訓練が過酷で、一般社会との隔たりが大きいということですね。
自分の変化に気づいたとしも、情報の不足から
それが兵役によるものだと自覚する人は、もしかしたら少ないのかも…という気もします。
軍はネガティブな情報はあまり出しませんからね。


韓国には「화병 火病」というものもあって、
中央日報の記事によると、アメリカの精神医学会でも認められています。

火病は、
억울한 일을 당했거나 한스러운 일을 겪으며 쌓인 화를 삭히지 못해 생긴 몸과 마음의 여러 가지 고통
悔しいことや恨めしいことを体験して積もった怒りを消化できないことによって
心身に表れるさまざまな苦痛

こういったことも関係があるかもしれませんね。


習慣になりうる、というのは怖いです。
軍人だけでなく誰でも、怒りのコントロールは大切だと思います。