「もう」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「もう」です。


予想より早いとき。 すでに、とっくに(既に起こったことにも、これから起こることにも使える) 
  벌써 끝났어요?  もう全部食べたんですか。
  벌써 가세요?  もう帰られるんですか。

何かが完結したとき。 すでに、もはや
  이미 지난 일이에요.  もう終わったことです。

今はもう、まもなく、やがて、じきに、今後は
  이제 알았어요?  もう分かりましたか。(もう今は)
  이제 올 거예요.  もう来ると思います。(まもなく)
  이제 안 하겠습니다.  もうしません。(今後は) 

これ以上
  더 이상 안 하고 싶어요.  もうしたくないです。

二度と
  다시는 안 하고 싶어요.  もうしたくないです。

何かを付け足すとき。
  하나 더 주세요.  もう一つください。



辞書の例文も少し^^

1.すでに   벌써, 이미, 이제
2.間もなく、すぐに 곧 / 程なく 머지않아 / 今は 이제
3.さらに 더 / もう少し 좀 더 / もう一度 다시  
4.もはや…ない  이제, 더 이상 
5.感情の高まり  정말 


もう彼女は帰宅しているだろう。
もう明日の今頃は我々はニューヨークに着いているだろう。
鈴木さんはもう帰ったの?/はい、もう帰りました。
父はもう帰ると思います。
雨はもうあがるだろう。
もうすぐ夏休みだ。
お湯がもう沸くよ。
もう2,3日あの本を借りてもいいですか。
もう少しで対向車にぶつかるところだった。
もう二度と核兵器が使われることがないことを願う。
もう決してこんな真似をするな。
彼って、もう最高だね。
あの人が怒ると、そりゃもうひどいものよ。


이미 그녀는 귀가했을 거야.
이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 뉴욕에 도착해 있겠지.
스즈키 씨는 벌써 갔어? / 예, 벌써 귀가했습니다.
아버지는 곧 돌아오실 겁니다.
비는 머지않아 그치겠지.
이제 곧 여름 방학이다.
물이 곧 끓어요.
2,3일 더 그 책을 빌려도 되겠습니까?
하마터면 마주 오는 차와 부딪힐 뻔했다.
이제 두 번 다시 핵무기가 사용되지 않기를 빈다.
이제 다시는 이런 짓은 하지 마.
그는 정말 최고야.
그 사람이 화내면 무서워 정말.


卯の花腐し。

卯の花腐し。
「うのはなくたし」と読みます。
卯の花(ウツギ)の咲く頃に、花を腐らせてしまうほど長く降り続く雨という意味です。

普通、枝についている花が、咲きながら腐っていくことはないと思います。
それだけに、雨を見つめる人の思いが強く感じられます。
日本語は、雨の名前も多いですね^^

梅雨入りまではもう少しありますが、
この頃になると、空気に少しずつ梅雨の匂いが混ざってきます。

今年は黄砂もかなり飛んできて、
気温が30度まで上がり、
光化学スモッグもあり…
この連日の雨で、久しぶりに楽に呼吸ができるような気がします。




イタリアンパセリの花が咲いています。
去年は切って花瓶に活けましたが、今年はそのまま咲かせてあげました。
なので、葉っぱの方へは栄養が行かず、今は葉っぱは少なめです。

170526 (2)




タイムの花はそろそろ終わりそうです。
直径3mmくらいの小さな花です。
葉は、ハムを作る時や肉料理・魚料理、ハーブティーに使っていて重宝しています^^

170526 (1)




カラスウリが出てきました。
蔓の曲線を見ていると、時間を忘れます。

170526 (3)


170526 (5)

蔓は一見すべすべに見えますが、
葉っぱや茎と同じように、細かい毛がたくさん生えています。
しがみついた物から滑り落ちないようにしているんでしょうか。
そして、蔓には針金のような強さがあって、容易には切れません。




今日はニラを収穫しました。
昨日と似たような構図ですね。(笑

170526 (4)

道端に咲いていたニラから種をもらってきて、小さなプランターで栽培しています。
今年で4年目。
植えっぱなしで、5年くらいまでは収穫できるそうですが、
やっぱりプランターと地面では居心地が違うんでしょうね…。
いつもありがとう~長生きしてね~
と声をかけながら、収穫後にお礼肥をあげます^^


今朝の4時44分頃、双子座の新月でした。
卯の花の雨は明け方に一旦止みそうです。


미나리 겉절이 セリのコッチョリ。

友人からセリをどっさり頂きました。

170525 (1)

無農薬で野菜を作っている友人なので、これも畑のものかと思いきや、
山裾のせせらぎに沿って自生しているところを知っていて、
そこでたくさん摘んで来たそうです。

重さを量ってみたら、1kgもありました。
ありがたいです♪



早速、コッチョリ 겉절이 を作りました。
和えたてなので、まだ葉がしっかりしていますね。

170525 (2)

よく洗って、4cm程度にざくざく切っていくと、セリの香りがふわ~っと立ち昇ります。
うっとりして思わず深呼吸~~~~。
こんな至福の瞬間は、料理する人の特権ですね^^


今回のヤンニョムは、セリ200gに対して

唐辛子粉 大さじ1
砂糖   小さじ1
しょうゆ 大さじ2
にんにく 1かけ
ごま油  大さじ1

くらいです。


今回はセリ600gくらいで作り置きするので、酢は入れませんでした。
青物は酢を入れると色が悪くなってしまいますよね。
すぐに食べきってしまう時は酢を入れます。
砂糖は、一般的なレシピより控えめです。



セリの炒飯 미나리 볶음밥 とスープも作りました。

170525 (3)

볶음밥 の材料は、
セリ、卵、自家製ベーコン、パプリカ、ごま。
隠し味に梅干しを叩いて混ぜました。


卵とじも作ったよ~と友人に話したら、
ええ~、日本ではセリを卵とじにするの?
と驚かれました。
韓国にはない食べ方でしょうか^^

ナムルにする時は、唐辛子粉よりもコチュジャンを使う方が美味しいと教えてもらいました。
すでに全部使ってしまった後だったので…次回作ってみようと思います。


そうそう、
以前コッチョリを作った時には「キムチ」と書いていました。
その時はまだ「コッチョリ」という名前を知らなかったのです。
日本で言う、浅漬けですよね。

以前この友人に「各務原キムチ(白菜キムチ)」を漬けているという話をしたら、
そんな手のかかる作り方をしなくても、1年中いつでももっと簡単に作れるから、
と言って教えてくれたものがありました。

後日、あれはコッチョリと言うものだったらしいと知って聞いてみると、
あ、そうそう、コッチョリだね~
名前なんてどうでもいいじゃん、と。(笑

彼女は時々、お手製の韓国の味をおすそ分けしてくれるのですが、
私がレシピを知りたいと言うと、材料と、大まかな作り方を教えてくれます。
分量は?
と聞くと、
そんなの食べれば大体分かるでしょ
と言われます^^;
作り慣れている人は、いちいち分量を量ったりしないですもんね。
こういうやり取りをしているうちに、少しずつパンマルにも慣れてきました。


ミナリ 미나리 と聞くと、
「テレビでハングル講座」の中でFTISLANDのミンファンさんがホンギさんに
ミナリ~♪
と呼ばれていたのを思い出します^^


「声調確認くん」楽しいです♪

中国語の声調、少しずつ慣れてきました。
普段日本語で話す時の声の高さより少し高いところから、自分の声の一番低い音域まで
頻繁に上がったり下がったりするのですが、
これをよく「メロディ」と表現するようですね^^

NHKゴガクのサイトにある「声調確認くん」で練習しています。

例文を選択して、そのお手本を聞いてから自分の声を録音して比較することができます。
「かんたん使い方ガイド」でマイクの設定をすれば、誰でも使えます。
「まいにち中国語」「テレビで中国語」のどちらのページにも設置されていますが、
テレビの方では男女の声を選ぶことができます。

なかなか面白いですよ~♪
本格的な勉強でなくても、旅行で使いそうな表現だけちょっと練習するなど、
そんな気軽な感じで使うのも良いのではないかと思います。
日本にいても、中国の人と話す機会があった時に、とっさに発した一言が通じたら嬉しいですよね^^



こんな感じです。

勉強を始める前の、カタカナの「ニーハオ」
紫の線がお手本、
緑の線が自分の声です。

170524 (1)



中国語の「你好」
お手本に近くなりました♪

170524 (2)


声調確認くん、
2016年度の「テレビでハングル講座」でも、シン・ウィスさんが
中国語の三宅先生からお借りしてきました~
と言って紹介してくれたんですよね。
韓国語でも使うことになるのかな~と期待したのですが、
少し試してみただけで終わってしまったので残念でした。


正しく発音できているかを確認するのは独学者には難しいところですが、
そこをカバーしてくれるありがたい存在です^^


「どうも」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「どうも」です。


やはり、どうしても 
  아무래도 납득이 안 가요.   どうも納得がいきません。
  아무래도 그게 좋겠어요.   どうもその方が良さそうです。

なんだか、どうやら
  어쩐지 수상해요.   どうも怪しいです。
  어쩐지 마음에 걸려요.   どうも気になるんです。

「~はどうも」と後ろを省略しているものは、省略した部分をきちんと言う
  어제는 감사합니다.   昨日はどうも(ありがとうございました)。
  저번에는 죄송합니다.   この前はどうも(すみませんでした)。

ほんとうに
  정말 고생 많았습니다.   どうもご苦労様でした。



辞書からも少し^^

1.原因・理由がはっきりしない  어쩐지, 도무지
2.どうしても  아무래도, 아무리
3.どうやら  아마
4.非常に  매우 대단히 / 本当に  정말
5.軽い応答  


どうも彼が好きではなかった。
どうも変だが、何が変だか分からない。
これからは絶対遅刻しないよ。/どうも信じられないなあ。
どうも彼女の名前が思い出せない。
吹雪になるかな。/どうもそうらしい。
今夜来られるかい。/どうも無理みたいだ。
どうもありがとうございます。
はい、コーヒーだよ。/あ、どうも。


왠지 그 남자가 마음에 안 든다.
뭔가 이상하지만 뭐가 이상한지는 모르겠다.
앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. / 아무래도 믿을 수가 없어.
아무리 생각해도 그녀의 이름이 떠오르지 않는다.
눈보라가 칠까? / 아마 그럴 것 같아.
오늘 밤에 올 수 있겠어? / 아무래도 무리일 것 같아.
대단히 감사합니다.
여기 커피. / 아, 고마워.


やはり、どうしても、なんだか、どうやら…と辞書を引き続けていくと
関連の表現がたくさん出てきますね。
そして一晩、辞書と遊ぶことになります。(笑


満喫するということ / 朝の手紙

만끽한다는 것

무언가를 만끽한다는 것은
그에 대해 감사하는 마음을 갖는 것이다.
우리는 사랑하는 사람의 존재를 당연시 여기고
소홀히 하는 일을 경계해야 한다. 감사함이란
내가 지금 이 순간을 살아가고 있음을 유념하고,
그 순간에 집중하며, 현재 누리는 삶을 감사히
여기고, 가지지 않은 것이 아니라
가진 것을 돌보는 마음이다.

- 마이크 비킹의《휘게 라이프, 편안하게 함께 따뜻하게》중에서 -

* 지금 이 시간을 만끽하면
다음에 오는 시간도 만끽할 수 있습니다.
지금 내가 사랑하는 사람과 오늘을 만끽하면
내일 더 사랑하는 마음으로 만끽할 수 있습니다.
지금 주어진 시간을 소홀히 하지 않고,
지금 가진 것을 사랑으로 돌보며
지금 이 순간을 만끽하는 것이
진정 행복한 삶입니다.

오늘도 많이 웃으세요.


満喫するということ

何かを満喫することは、そのものに対して感謝の気持ちを持つことだ。
私たちは、愛する人の存在を当然のように思ったり、ないがしろにしないよう気をつけなくてはいけない。
感謝するということは、自分が今この瞬間を生きているということを心に留め、
その瞬間に集中し、今与えられている人生をありがたく思うことであり、
持っていないものではなく、既に持っているものを大切にする心だ。

マイク・ビキング『ヒュッゲライフ 安らかに、共に、温かく』より

今のこの時間を満喫すれば、次にやって来る時間も満喫することができます。
今自分が愛している人と今日を満喫すれば、明日はもっと愛に満ちた心で満喫することができます。
今与えられている時間をおろそかにせず、
今手にしているものを慈しみながら今この瞬間を満喫するのが、真に幸せな人生です。

今日もたくさん笑いましょう。



**
過去に囚われたり、将来の心配をしたり、過程より結果が重要だったり…
「今」を楽しむことが難しい時代だなと思います。

デンマークをはじめ北欧に関する本はたくさん出ていますが、
「ヒュッゲ hygge」という言葉は去年初めて知りました。
幸福指数第1位にもなったデンマークのライフスタイルは「ヒュッゲ」に基づいている。
動詞にも名詞にもなる言葉ですが、一言で意味を説明するのは難しそうです。
快適さや居心地の良さを求めるデンマーク特有の「価値観」なのかな、と思っています。
まずEU離脱で揺れるイギリスで注目され、イギリスでは既にヒュッゲブームのようです。
イギリスの「コリンズ英語辞典」は2016年の「イギリスの今年の言葉」に
この「hygge」を選んでいます。

英語の題名は「The Little Book of Hygge: The Danish Way to Live Well」
韓国では2016年10月に翻訳が出版されました。
日本ではまだです。
著者のMeik Wiking氏(デンマーク語としては「メイク・ビキン」という感じ)は
現在The Happiness Research InstituteのCEOで、
過去にはデンマーク外務省に勤務され、本も数冊出していらっしゃいます。

本の目次を見ると、
灯り、一緒にいること、衣食住やクリスマスなどに関する章の下に、
TOURETTE'S SYNDROME トゥーレット症候群
WHY DIFFERENT LANGUAGES HAVE UNIQUE WORDS なぜ言語によって独特な言葉があるのか
THE DARK SIDE OF HYGGE ヒュッゲの暗い側面
THE SIXTH SENSE OF HYGGE ヒュッゲの第六感
などの項が立っていて、興味を引かれます。

「karōshi 過労死」という言葉を世界に広めた日本と、
「hygge ヒュッゲ」という言葉で他国から注目を集めるデンマーク。
もちろんどちらの国にも良い面と問題点の両方があるはずですが、
現状をどのように受け止め、どのように変え得るかという点で
ヒュッゲから得られるヒントは多そうです。
序文に「デンマークは完璧なユートピアではない」と書かれていて、
ヒュッゲ礼賛ではなく、冷静に読むことを促してくれています。
憧れてただ真似をするのではなく、考えることが大切ですよね。


Hygge Is Where the Heart Is (ニューヨークタイムズの記事 
덴마크, 행복도 세계 1위 비결...‘휘게(hygge) 라이프’ 10계명 


「どうぞ」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「どうぞ」です。


何かをするように促す時は、具体的に「~してください」と言う
  이거 드세요.     「これ、どうぞ」(これ、召し上がってください)
  이거 받으세요.     「これ、どうぞ」(これ、もらってください/受け取ってください)
  네, 쓰세요.      「ええ、どうぞ」(ええ、使ってください)


「お先にどうぞ」と言う場合は「먼저」
  먼저 드세요.    「お先にどうぞ」(先に召し上がってください)
  먼저 타세요.    「お先にどうぞ」(先に乗ってください)


「どうぞ~なく」と、何かをしないように促す場合
  걱정하지 마세요.   「どうぞご心配なく」(心配しないでください)
  신경 쓰지 마세요.   「どうぞお構いなく」(気を遣わないでください)


お願いをしたり頼んだりする場合
  부디 참석해 주세요.  「どうぞご出席ください」 (부디 ぜひ、どうか、くれぐれも)
  제발 화내지 마세요.  「どうぞ怒らないでください」(제발 頼むから、お願いだから)



辞書からも表現を拾ってみます。

どうぞよろしく。
どうぞお幸せに。
タバコの火を貸してください。/ええ、どうぞ。
窓を開けてもよろしいですか。/ええ、どうぞ。
よければ、今日車を使わせてもらいます。/いいですよ、どうぞ。
ちょっとよろしいですか。/ええ、どうぞ。


잘 부탁합니다.
부디 행복하세요.
담뱃불 좀 빌려 주세요. / 네, 여기 있어요.
창문을 열어도 되나요? / 네, 여세요.
괜찮다면 오늘 차를 쓰겠습니다. / 그렇게 하세요.
잠깐 괜찮으세요? / 네, 말씀하세요.



その他に
어서 들어오세요.   「どうぞお入りください/お上がりください」(入口や玄関先で
그대로 계세요.    「どうぞそのままで」(立たなくてもいいですよ)

もありますね。
まだあるでしょうか♪
「どうぞ」も便利な言葉です^^


85年ぶりの5月の暑さ、夏商品「特需」

85년 만의 5월 더위…여름상품 ‘특수’




어제도 좀 후덥지근하다고 느끼셨죠?
  (어떤 장소나 날씨가)좀 답답할 정도로 습기가 많고 무더운 기운이 있다
  鬱陶しいほど湿気が多く蒸し暑い

5월 상순 기온을 봤더니 85년 만에 찾아온 초여름 날씨라고 합니다.
이 때문에 여름에 인기인 상품들이 벌써 특수를 누리고 있습니다.
엄진아 기자가 취재했습니다.

리포트
녹취 "수박 들여가세요."
  スイカいかがですか ←スイカ(カートに)入れていってください

여름 대표 과일 수박을 너도 나도 옮겨 담습니다.
  誰もかれも

무더운 날씨에 벌써 찾는 사람들이 많습니다.
인터뷰 이수연(주부) : "여름이라는 생각이 안 드는데 날씨는 더워져서, 아이들은 (수박을) 찾고 마트 가면 사 달라고 하고..."
산지 물량이 수요를 따라가지 못해 수박 값은 5년 만에 최고점을 찍었습니다.
  産地での生産が需要に追い付かず  
  5年ぶりに最高値を記録しました

예년보다 이른 더위 탓입니다.
지난 3일 서울의 낮 기온이 30.2도까지 올라 5월 상순으론 85년 만에 최고치였습니다.
이 때문에 여름에 주로 팔리던 상품들의 판매량이 일제히 상승셉니다.
이 대형 마트는 이달 들어 아이스크림이 지난해보다 20%, 맥주는 53% 정도 매출이 늘었습니다.
선풍기, 에어컨은 280% 180% 많이 팔렸고 아이스박스도 인기입니다.
  クーラーボックス(因みに英語では cooler。iceboxは氷で冷やす旧式タイプの冷蔵庫のこと

계절에 민감한 백화점 패션 매장도 예년보다 보름 빨리 여름 상품이 팔려나가고 있습니다.
  半月早く

인터뷰 윤지상(백화점 홍보담당) : "여름옷 초도물량이 거의 완판되는. 브랜드별로 많게는 3회, 적어도 1회 이상은 추가 주문에 들어가서..." 
  [初度物量] 初期供給量

백화점들도 바캉스용품 판매전을 한 달 가량 일찍 열기로 하는 등 때 이른 더위에 유통 업계의 여름 판촉 활동도 후끈 달아오르고 있습니다.
  バカンス用品(直訳
  早過ぎる暑さ 
  にわかに熱気を帯びてきています 



5月3日の、ソウルの気温30度越えのニュースには驚きましたが、
翌日の4日には北海道各地でも30度を越えましたね…。

前年比の売り上げが、
アイスクリーム 120%
ビール 153%
扇風機 280%
エアコン 180%
暑さが伝わってきます。

夏の暑さもそうですが、冬もどんどん厳しくなっていて、年間の気温差が大きくなっています。
1990年代のソウルでは47度ほどの開きだったのが、
2010年代に入って50度を超えるようになりました。
そして昨年2016年には最高気温が36.6度、年間気温差は54.6度を記録しました。
これもまた近いうちに塗り替えられるのでしょうか…。





勉強、10日ぶりです。
その間に大統領選挙も終わり、予想どおりムン・ジェイン大統領が誕生しました。
今回の大選は、これまでとは違い韓国語のニュースや政見放送 선거방송 などを見ることができたため、
現地の空気を間近に感じることができました。
投票率は77.2%
最後には残念なことになってしまうケースが続いている韓国大統領ですが、
今度こそ、と期待を込めるパワーは落ちません。
ムン・ジェインさん、苦しい生い立ちを経てきて、弱者の辛さをよく知っている人ですね。
格差や若者の就職難など国内の問題も山積みの今、庶民の救いになってくれることを期待したいですが、
やはり戦争が終結しないことには大きな浮上は難しい気がします。


재래기 チェレギ。

ワカメを買ったら「チョレギサラダドレッシング」が付いていました。

170506 (2)


何となく聞いたことがあるような、ないような…と思って調べてみたら、
もう15年以上も前からあるドレッシングなんですね^^;
私、既製品のドレッシングを買うことがなく、
スーパーに買い物に行ってもドレッシングコーナーは滅多に見ません。
名前を覚えることもなく…。
でも通り過ぎるたびに、ドレッシング類の多さには圧倒されています。

この「チョレギ」が何なのか気になりました。
ずいぶん前からあるものなので、
ネット上にいろいろ説明があるだろうと思って検索してみると…

一番古そうな情報が、八田靖史さんのブログの2000年2月の記事です。
エバラから「韓国風チョレギサラダの素」というドレッシングが発売されたんですね。
あ、これは現在の商品名ですが、発売当初から変わりないでしょうか、どうでしょうか^^;
エバラ食品工業のホームページに
チョレギとは「ちぎった生野菜のサラダ」を意味すると書かれていたそうです。
そして記事によると、「チョレギ」は慶尚道地方の方言で「겉절이 コッチョリ(浅漬け)」のこと。
慶尚道にはネギのチョレギなどがあって、とても美味しいそうです。

八田さんのブログには2006年にも記事がありますが、
この頃になっても「チョレギ」に関する質問が多く寄せられていたようです。

現在では多くのメーカーから様々なチョレギサラダドレッシングが出ているので
知らない人はほとんどいないんでしょうね。


さて、慶尚道にゆかりのあるドレッシングだということは分かったのですが、
「チョレギ」をハングルでどう書くのかが分かりません^^;

更に検索すると、「かじりたてのハングル掲示板」に投稿を見つけました。
2007年です。
それによると、ネット上には「저레기」「제레기」「저래기」があって、
「저래기」のヒット数が一番多いということです。

それで「저래기」で検索してみたのですが、
グーグル先生に「もしかして재래기じゃないの~」と指摘されました。
確かに、「저래기」では出てきませんでしたが、
「재래기」ではサンチュなどの葉物野菜の和え物が出てきました~。

ということで…
紆余曲折があってのことかどうかは分かりませんが、
ひとまず現在は「재래기 チェレギ」が主流のようです。
元々は「절이기」という意味なんでしょうね。
でも、「상추겉절이 サンチュコッチョリ」という呼び名もあって、
상추겉절이の方がヒット数が多いので、きっとこちらの方が一般的ですね。

日本のチョレギサラダドレッシング、いろいろな商品を見てみると
共通している原材料は胡麻(ごま油)とニンニクでしょうか。
辛くはないんですね。
ワカメに付いていたドレッシングも辛くありませんでした。
一方「재래기」「상추겉절이」で画像検索すると、赤唐辛子が入っています。


サンチュやレタス、ネギ、ニラ、アサツキなどの葉物野菜を使う場合は
いわゆる「浅漬け」ではなく、食べる直前に和えてシャッキリした食感を楽しむのがポイント。

材料は、
しょうゆ、酢、粉唐辛子、ニンニク、砂糖、塩、ごま油、胡麻、梅エキス
という感じです。


葉玉ねぎで作ってみました。
作るといっても、野菜を切って和えるだけですね。(笑
こういう、素材の味がよく分かるシンプルなものが好きです。

170506.jpg

葉玉ねぎ350gに対して、

しょうゆ 大さじ2
玄米黒酢 大さじ2
粉唐辛子 大さじ2
ニンニク 2かけ
砂糖   小さじ1
塩    少々
ごま油  大さじ1
ごま   大さじ2

くらいで作りました。


チェレギや葉物のサラダのシャキシャキ感を長く保つためのコツをひとつ。
材料を全て混ぜ合わせたもので和えるのではなく、
まず胡麻油、オリーブオイルなどの油だけを野菜に回しかけて混ぜます。
そうやって野菜に油を着せてあげてから
残りのドレッシングの材料を混ぜたものを加えて和えると良いです^^


香ばしさが芸術「テンジャン」を味わい尽くす

구수함이 예술…‘된장’ 완전 정복

味噌作りを始める季節ですね♪
といっても、材料となる「味噌玉麹」は前年の冬至の頃に作り始めます。

정복 は「征服」ですが、
こんなふうに軍事に関連するような単語がよく使われますね。





먼저, 좋은 메주가 필수입니다.
  味噌玉麹

겉면에 묻은 볏짚과 먼지를 가볍게 씻어놓고요.
  表面  稲わら

메주 표면에 물기는 햇볕과 바람으로 말려줍니다.
그사이 소금물 만듭니다.
하지만 소금의 양, 가늠하기 어렵죠.
  가늠하다  見当をつける、狙いをつける

소금물에 날달걀을 띄우면 해결됩니다. 
  生卵

떠오른 달걀 표면이 오백 원 동전만 해야 딱 좋은 염도인 18도가 됩니다.
  [塩度]  塩分濃度

인터뷰 김영석(된장 제조업체 운영) : “소금물의 염도가 낮게 되면 된장에서 신맛이 나고 반대로 염도가 높게 되면 쓴맛이 납니다. 그래서 소금물의 염도를 가장 적정하게 맞춰줘야 된장이 맛있게 됩니다.”
이제 항아리에 메주를 담고요.
발효 중에 메주가 떠오르지 않도록 대나무도 항아리 안쪽에 고정해둡니다.
18도에 염도 맞춘 소금물 붓고 살균 효과가 있는 건고추잡냄새 잡을 숯 넣고 뚜껑 닫으면 장 담그기 완료입니다.
  건고추 [乾]  赤唐辛子
  잡냄새 [雑]  臭み

이제 항아리들은 햇볕 잘 들고 바람 잘 통하는 곳에서 약 50여 일간 발효 작업을 거치고요.
이 기간이 끝나면 소금물에서 메주를 걸러내는장 가르기’ 차례인데요.

  걸러내다の元の意味は、(사람이 불필요한 것을)버리고 필요한 것만 골라내다
  장 가르기  味噌玉麹を醤油(の素)から引き上げる作業

이때 연갈색으로 변한 소금물, 일명 ‘장물’은 후에 간장이 됩니다.
된장을 만나기 위해선 한 번 더 정성을 쏟아야 합니다.
메주를 이렇게 일일이 손으로 풀고 항아리에 차곡차곡 담아, 다시 1년의 기다림이 필요한데요.
  手でほぐす

여기서부턴 자연의 입니다.
  任務、役割、仕事

햇볕과 바람이 짭짤한 된장을 점점 고소하고 담백하게 바꿔주는데요.
  ほどよく塩辛い

1년의 숙성을 마친 된장, 긴 시간 정성을 쏟아야 우리 식탁에 올라옵니다.
  熟成



塩分濃度を見る、昔ながらの方法がいいですね~。
生卵を塩水に浮かせて、水面から見える部分が500ウォン硬貨ほどの大きさになればいいんですね^^

ニュースの後半、自分で作れる味噌が3つ紹介されます。
메주된장、ぜひ作ってみたいです♪
속성장[速成醤] の「보리막장」と「담북장」は材料として「메주가루 味噌玉粉」が必要なのですが、
日本では手に入るかどうか…。
ちょっと調べてみます^^