빠른 말 早口ことば 6

ここまでなんとか言えるようになってます^^
お次は。


저 뜀틀이 내가 뛸 뜀틀인가 내가 안 뛸 뜀틀인가.

あの跳び箱は私が跳ぶ跳び箱なのか、私が跳ばない跳び箱なのか。


서울대공원의 봄 벚꽃 놀이는 낮 벚꿏 놀이보다 밤 벚꽃 논이니라.

ソウル大公園の春の花見は、昼の桜の花見より夜の桜の花見にかぎる。



跳び箱 뜀틀 は 뛰다 の名詞形+ 틀 枠 なんですね~。
因みに我が家の外国人によると、アメリカには跳び箱はないそうです。
体育会系のテレビ番組で monster box と命名していましたが、
20段にもなるとほんとうに怪物というかんじですね^^;
저 뜀틀은 제가 못 뛰는 뜀틀입니다 ~!


수수께끼 なぞなぞ 9

久しぶりのなぞなぞです^^

(⇒の右を反転させると答えが、なぞなぞの下を反転させると和訳が出ます。)


56.입으로 먹지 않고 귀로 먹는 것은? ⇒ 
    口で食べずに耳で食べるものは?

57.우리에겐 내일이 없다고 하는 것은? ⇒ 하루실이
    俺たちに明日はないと言うものは?

58.쫓아다니지 말라고 아무리 사정해도 쫓아다니는 것은? ⇒ 그림자
    追いかけてくるなとどんなに頼んでも追ってくるものは?

59.빨간 옷을 입고 길가에 서서 종이를 받아 먹는 것은?  ⇒ 우체통
    赤い服を着て道端に立って紙を受け取って食べるものは?

60.어른인데도 침을 흘리며 우는 것은? ⇒ 
    大人であってもよだれを垂らしながら泣くものは?



カゲロウって優しくて儚いイメージだったのですが、
これからはちょっとハードボイルドな存在に見えたりして。(笑
因みに、韓国でも映画「俺たちに明日はない」(原題 Bonnie and Clyde) は
우리에게 내일은 없다 のようです。
このタイトルはほんとに名訳だと思います^^


빠른 말 早口ことば 5

ラジオ講座に出てきた当時は口が動かなくてあんなに大変だったのに^^;
石の上にも三年、ですね^^
とは言え、今回のも手ごわいです。(汗


백합 백화점 옆에 백화 백화점이 있고,백화 백화점 옆에 백합 백화점이 있다.

百合デパートの横に白花デパートがあり、白花デパートの横に百合デパートがある。


옆집 팥죽은 붉은팥 팥죽이고, 뒷집 콩죽은 검은콩 콩죽이다.

隣の家の小豆がゆは赤い小豆の小豆がゆで、裏の家の豆がゆは黒い豆の豆がゆである。


빠른 말 早口ことば 4

観光課長、言えるようになってきました~。(嬉泣
あとはスピードです^^


내가 먹은 비빔빕은 비빈 비빔빕이고, 네가 먹은 비빔빕은 안 비빈 비빔빕이다.

私が食べたビビンバは混ぜたビビンバで、君が食べたビビンバは混ぜていないビビンバである。


상표 봍은 큰 깡통은 딴 깡통인가 안 딴 깡통인가?

ラベルの付いた大きい缶は、開けた缶なのか開けてない缶なのか。


ビビンバのほうは大丈夫みたいです。
やっぱり濃音と激音のコンビはすぐにスラスラとはいかないですね^^;


빠른 말 早口ことば 3

前回のものが空で言えるようになったので次に行きます^^
発音は自己採点ですが^^;


한국관광공사 곽진광 관광과장

韓国観光公社のクァク・チングァン観光課長


철수 책상은 새 철 책상이고, 철수 친구 책상은 헌 철 책상이다.

チョルスの机は新しい鉄の机で、チョルスの友達の机は古い鉄の机である。


観光課長のほうは
早口で言える日なんて永久に来ない気がします。(泣


빠른 말 早口ことば 2

2010年のチャン・ウニョン先生の講座の「早口ハングル」のコーナーに
早口ことばがたくさん出て来ました。
難しくて、挫折したもの多数・・・。
なので、再度挑戦します^^!


내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림인가, 잘 봇 그린 기린 그림인가?

私が描いたキリンの絵は 上手に描いたキリンの絵なのか、下手に描いたキリンの絵なのか。


뜰에 깐 콩깍지는 깐 콩깍지인가 안 깐 콩깍지인가?

庭に広げた豆のサヤは むいた豆のサヤなのか むいていない豆のサヤなのか。


豆のサヤのほうは単語も分からず、発音も難しく
当時は早々にギブアップしてしまっていました^^;
깐 < 깔다 一面に広げる
깐 < 까다  皮をむく
ややこしいです^^;

キリンのほうは簡単そうなのですが、スピードを上げるとおかしくなってきます。
まだまだ修行が足りません^^;

お好きな方はぜひ挑戦してみてください^^


빠른 말 早口ことば♪

出てくるかな~と期待して待っていました。
出てきましたよ、本日の兼若先生の講座で^^

간장 공장 공장장은 간 공장장이고,
된장 공장 공장장은 장 공장장이다.
しょうゆ工場の工場長はカン工場長で、
みそ工場の工場長はチャン工場長である。

3年前に一生懸命練習しました^^
ㄴ と ㅇ がとっても難しかったです^^;

兼若先生によると、
名前は 강 さん、 장 さん、 공 さんのバリエーションがあるそうですが、
3年前のチャン・ウニョン先生の講座でも上のものと同じだったので
これがスタンダードなのでしょうか?

今日紹介されたもう一つの早口ことばは、

저분은 백 법학박사이고, 이분은 박 법학박사이다.
あの方はペク法学博士で、この方はパク法学博士である。

因みにウニョン先生バージョンは、
저기 있는 저분은 박 법학박사이고, 여기 있는 이분은 백 법학박사이다.

でした^^


2人で食べていて1人が死んでも…。

本日の兼若先生の講座で出てきた、
둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다.  2人で食べていて1人が死んでも気付かない。
とっても美味しいということの喩え^^

兼若先生:일상 생활에 많이 써요?
ウナさん:어, 많이 쓰죠!
景太くん:네, 광고에서도 많이 쓰이곤 해요.

ということで、よ~く使うそうです。
勉強していても割と早い段階で紹介される表現。
先生曰く、
「2人で食べて3人が死んでもわからない」バージョンもあると!
둘이 먹다가 셋이 죽어도 모른다.
検索してみたら、
たーくさん出て来ました^^!
例えばここ。
총각김치 を見ているとお腹が鳴る~^^;
ホントに3人死んでも気付きそうにないくらい美味しそう^^