내가 제일 잘 나가 I AM THE BEST / 2NE1

  • Date:2014.12.15
  • Category:歌詞
ねがちぇ~るちゃらが~
最初にCMで聴いた時には一体何語?なんて首をかしげたのですが、
なんと~、韓国語だったんですね!
お掃除なんかしていると、この曲が頭の中でグルグルしてしまいます。(笑

芸能界に疎い私でも2NE1(トゥエニーワン)の名前は知っていましたが、
きちんと歌を聴いたのは初めてです^^






[CL] 내가 제일 잘 나가   私が一番イケてるわ
내가 제일 잘 나가
내가 제일 잘 나가  
내가 제일 잘 나가
제 제 제일 잘 나가

Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Oh my god

[봄] 누가 봐도 내가 좀 죽여주잖아   誰が見たって私はイケてるじゃない
alright
둘째가라면 이 몸이 서럽잖아   なんたって一番よ でなければこのボディが泣くわ
alright

[다라] 넌 뒤를 따라오지만    アナタ後ろから付いてくるけど
난 앞만 보고 질주해        私は前を見て走るだけ 眼中にないわ
네가 앉은 테이블 위를 뛰어다녀   アナタが座っているテーブルに飛び乗ってあげる 
I don’t care

[CL] 건드리면 감당 못해   触ってみたところで手に負えないわよ
I’m hot hot hot hot fire  私は熱い熱い炎
뒤집어지기 전에       周囲を狂わせちゃう前に
제발 누가 날 좀 말려     誰か私を止めてくれない?

[민지] 옷장을 열어 가장  クローゼットを開けて最先端の服をまとう 
상큼한 옷을 걸치고
거울에 비친 내 얼굴을   鏡に映った顔を入念にチェックして
꼼꼼히 살피고
지금은 여덟 시       今は8時
약속시간은 여덟 시 반    約束は8時半
도도한 걸음으로 나선 이 밤   大胆な足取りで今夜出ていくの

[CL] 내가 제일 잘 나가   私は最高なのよ
내가 제일 잘 나가
내가 제일 잘 나가
내가 제일 잘 나가
제 제 제일 잘 나가

[민지] 내가 봐도 내가 좀 끝내주잖아   自分で見ても私って素晴らしい
alright
네가 나라도 이 몸이 부럽잖아   アナタが私だったとしても羨ましいでしょ このボディ
alright

[봄] 남자들은 날 돌아보고  オトコたちは振り返るし
여자들은 따라해     オンナの子たちはマネする
내가 앉은 이 자리를   私が座っているこの場所を
매일 넘봐 피곤해    毎日甘く見られて疲れるわ

[다라] 선수인척 폼만 잡는   アスリートの振りして形ばかりカッコつけて
어리버리한 Playa      おバカちゃんなプレイヤー 
넌 바람 빠진 타이어처럼   アナタは空気の抜けたタイヤみたいに
보기 좋게 차여       みんなが見ている前で蹴られるだけ

[CL] 어떤 비교도 난 거부해   比べられるなんてまっぴらよ
이건 겸손한 얘기      控えめに言ったって
가치를 논하자면 난     価値ということなら私は10億ドルの女だから
Billion dollar baby

뭘 쫌 아는 사람들은   ちょっとでも世の中を知っている人なら
다 알아서 알아봐    ちゃんと分かっているから訊いてみたら
아무나 잡고 물어봐   誰でも掴まえて尋ねてみなさいよ

누가 제일 잘 나가  誰が一番イケてるのか
내가 제일 잘 나가  私に決まってるでしょ
내가 제일 잘 나가
내가 제일 잘 나가
내가 제일 잘 나가
제 제 제일 잘 나가

[CL] 누가 네가 나보다 더 잘 나가   えっ、アナタが私より上ですって?
No no no no Na na na na   
누가 네가 나보다 더 잘 나가
No no no no Na na na na
누가 네가 나보다 더 잘 나가
No no no no Na na na na
누가 네가 나보다 더 잘 나가
No no no no Na na na na

Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Bam Ratatata Tatatatata
Oh my god          笑わせるわ  


못잊어  忘れられない

  • Date:2014.09.20
  • Category:歌詞
「味噌くんと納豆ちゃんの結婚戦争」より。
歌っているのは어니스트(Ernest)さん。 こんな方^^ 
この曲も素敵なバラードです♪






이젠 잊을때도 됐는데
もう忘れてもいい頃なのに
잊어버릴때도 됐는데
忘れてしまわなくちゃいけないのに
아직 하나도 잊지못한걸 보니
まだ何ひとつ忘れられないところをみると
정말 사랑했나봐..
心底好きだったんだな

행복하게 살고 있는지
幸せに暮らしているのか
나없이도 괜찮은 건지
僕がいなくても大丈夫なのか
그런 생각에 꼬박 하룰보내야
そんなことを一日中ずっと考えて
겨우 잠이드는데
やっと眠りにつくんだけど

못잊어 못잊어 못잊어
忘れられない 忘れられないよ
바보같은 내 가슴이 너를 놓아주질 않아
馬鹿みたいだけど この心が君を手放してくれない
못잊어 못잊어 널 못잊어
忘れられない 君を忘れられないんだ
너무 그리워 죽도록 아파도
恋しくて恋しくて 死ぬほど辛くても
우리 사랑했던 날 못잊어..
僕たちが愛し合っていた日々を忘れられない

가끔 내생각이 나는지
時には僕のことを思い出しているかな
나를 기억이나 할런지
僕のことを少しは覚えているかな
모두 잊고서 잘살아야할텐데
全て忘れて前に進まなければいけないのに
자꾸 니 생각이나
君のことを思ってばかりいる

못잊어 못잊어 못잊어
바보같은 내 가슴이 너를 놓아주질 않아
못잊어 못잊어 널 못잊어
너무 그리워 죽도록 아파도
우리 사랑했던 날 못잊어..

다른 사랑을 못해 내맘 숨기질 못해..
新しい恋に踏み出せない この気持ちを隠しきれない
난 어떡하란말야..
僕はどうしたらいいんだ
미안해 미안해 미안해
ごめん ごめんね
바보같은 내 가슴이 도통 말을 듣질 않아
馬鹿みたいだけど 心が言うことを聞いてくれない
사랑해 사랑해 널 사랑해
愛してる 君を愛してる
너무 힘들어 눈물이 맺혀도
苦しくて苦しくて 涙があふれても
정말 사랑했던 널 못잊어..
どうしても 大好きな君を忘れられない


그저 말하고 싶어  ただ伝えたい

  • Date:2014.09.04
  • Category:歌詞
「タムナ」の前半はずっとインストゥルメンタルや効果音が続いたので
最後までそうなのかな~と思っていたところ、10話で歌が流れました。
キヤンダリがタムナを離れる日。
船の上で、島の風景とともに小さくなっていくポジンを見ながら自らに言い聞かせます。
잊어라. 다 잊는 것이다.  忘れろ。忘れるんだ。


聞き覚えのある声は、ハウル氏でした♪
「宮」を見ていてとても好きになった歌声です。
Perhaps Love 
君も僕も愚かだね 
「おうむ」も名曲ですね。

この曲の、ギターとチェロのシンプルな編曲も好きです♪
耳コピしてピアノでポロポロ弾いてます^^







왜 이렇게 됐나요
どうしてこんなことになったのかな
오직 그대하나만 원하고 부르는 이맘
ただ君だけが欲しくて呼び続けるこの心
이렇게도 그대만 바라봐도
こんなふうに君の姿を眺めていても
여전히 모르잖아요 듣지 못하잖아요..
未だにわからないんだ 遠くて声も聞けない

닿아라 전해져라
届いてくれ 伝わってくれ
제발 순간이라도 제발 한번만이라도
一瞬でもいいから 一度だけでもいいから
이렇게도 자꾸 원하게 되는
こんなにも何度も望んでしまう
이맘이 뭔지 몰라도 그저 말하고 싶어..
この気持ちが何なのか分からなくても ただ伝えたいんだ

그대 그대를 사랑해
君を愛してる
그대 웃는 얼굴이 보고싶어
あの笑顔が見たいよ
그대가 아니라면 그대가 아니라면
君の他には要らない
필요없는데 눈물나는데
君だけが必要で こんなに泣けてきて
왜 모르죠..
でも なぜなんだろう

얼어붙어 버려요
凍り付いてしまう
하고 싶은 말들은 이렇게 많이 있는데
言いたいことはこんなにたくさんあるのに
그대에게 전하는 내 마음은
素直に伝えられずに
왜 자꾸 반대로인지 자꾸 어긋나는지..
心にないことばかり 食い違ってばかり

그대 그대를 사랑해
그대 웃는 얼굴이 보고싶어
그대가 아니라면 그대가 아니라면
필요없는데 눈물나는데
왜 모르죠..

난 그대가 웃으면
君が笑うと
이 세상에서 가장 행복한 사람이 되는 것 같아
世界中で一番幸せな男になったみたいだ
그저 좋은걸요 그댈 떠올리는 일
ひたすら嬉しいんだよ 君を思い浮かべることが
이런 내 맘 아나요 이내 사랑 아나요..
こんな僕の心を知っているの 恋しい気持ちを知っているの

그대 그대를 사랑해
君を愛してる
애써 닿지 못하는 꿈이라도
どんなに手を伸ばしても届かない夢だとしても
사랑해야 할 사람 행복해야 할 사람
愛さずにはいられない人 幸せでいて欲しい人
오직 한사람 그대니까요
ただ一人の人 それは君だから
사랑해요...
愛してる



いつも思うことですが、
歌詞をそのまま訳しても日本語では歌になりにくいですね。
日本では例えば絵を描く時、歌を詠む時などに
月そのものを描いたり言葉にるすことなしに月明かりを表現する、ということがありますが
そういう匂わせるような、漂わせるような美意識が日本人の根底にはあるわけです。
だから韓国語の歌詞を日本語にするとストレート過ぎて気恥ずかしい^^;

でも、韓国語だとさらりと歌えてしまんですね。
いい歌だな~と思います。
4年前の「韓流!”語楽”Night」というイベントで京大の小倉紀蔵先生(今は教授におなりですね^^)が
日本語の「愛してる」はなかなか言いにくいが
韓国語の「サランヘ」はためらいなく口から出てくる。
とおっしゃっていました。
当時私は勉強を始めたばかりでその感覚がよく分からず
ふ~ん、そういうものなのね~
なんて思っていただけだったのですが、
今は韓国語の「心」の部分が少しずつ分かってきている気がしています。
韓国人男性は情熱的だともよく言われますが、そこにもつながっていきますね^^


당신은...나는 바보입니다 君も僕も愚かだね

  • Date:2013.10.16
  • Category:歌詞
「宮~Love in Palace」より。

代表選手一人だけにしようと思っていましたが、
この歌もやっぱり好きなので載せます♪
歌っているのは 심태윤 (Stay) 氏だそうですが、
YouTubeで 하울 (Howl) 氏が歌っているのを見つけました。





Perhaps Love に貼ったものと同じ番組みたいですね。
コメントにあるように 목소리달달 です。タルタル~♪
終わりが余韻なくブチっと切れちゃうのが残念です^^;
この訳は自分なりの訳ですが、
第6話で曲が流れたときの訳が素敵でした^^


난 바보였었죠 내가 바보였었죠
僕がバカだったよ 本当にバカだった
후회해도 늦었죠 알죠 돌이킬 순 없죠
後悔しても遅いよね もう戻れないって言うんだね
그댈 볼 수 없어요 나도 알고 있어요
合わせる顔がないのは 僕も分かってる
내가 정말 잘못했어요 정말 미안해요
僕が本当に悪かったよ 本当にごめん

그땐 얘기하지 못했죠 너무 어리석었죠
あの時は言えなかったんだ あまりにも愚かで
이제 와서 이렇게 애태우며 난 용서를 빌어요
今更だけどこうして 心から許しを請うよ

당신은 나는 바보입니다 자존심 때문에
君も僕も愚かだね プライドに邪魔されて
미칠 듯한 그리움에 망가지고 있죠
狂おしいほど恋しくて 壊れてしまいそうだよ
당신은 나는 바보입니다 아직 사랑하기에
君も僕も愚かだ 今でも大好きだから 
하루 종일 펑펑 울고만 있죠 그대도 나도 모두 바보처럼
君も僕も一日中泣いてる 二人ともバカみたいに

그러지 말아요 다시 생각해봐요
諦めないで もう一度考えようよ
우리 어떻게 여기까지 힘들게 왔는데
僕たちなんとか頑張って ここまで来たんだから
다시 생각해봐요 후회하실 거예요
考え直そう でないときっと後悔するから
내가 정말 잘못했어요 정말 미안해요
僕が本当に悪かったよ 本当にごめん

그땐 얘기하지 못했죠 너무 어리석었죠
이제 와서 이렇게 애태우며 난 용서를 빌어요

당신은 나는 바보입니다 자존심 때문에
미칠 듯한 그리움에 망가지고 있죠
당신은 나는 바보입니다
아직 사랑하기에 하루 종일 펑펑 울고만 있죠
그대도 나도 모두 바보처럼

그대 없인 한 순간도 난 살 수 없어요
君なしでは 一瞬たりとも生きられないよ
머릴 잘라도 술을 마셔도 눈물만 흐르죠
髪を切っても酒をあおっても 涙が流れるだけ

당신은 나는 바보입니다 자존심 때문에
미칠 듯한 그리움에 망가지고 있죠
당신은 나는 바보입니다
아직 사랑하기에 하루 종일 펑펑 울고만 있죠
그대도 나도 모두 바보처럼

이제 더 이상 망가지지 마요
もう傷つけ合うのはおしまいにしよう

**
お借りしてきた歌詞だと
미칠듯한 그리움에 の部分が
술과 쓴 담배연기로 酒と苦い煙草の煙で
になっているんです~!
酒と煙草…
ドラマに使うことになって
高校生らしくない部分を変更したってことなんでしょうか?
でも 술을 마셔도 お酒を飲んでも と出てくるし
やっぱりイケナイ高校生たちだ。(笑


Perhaps Love (사랑인가요) / J & 하울

  • Date:2013.09.13
  • Category:歌詞
「宮~Love in Palace」より。
궁 の音楽はこの曲だけでなくインストゥルメンタルも含めてみんな良いのです♪
代表でこれにしました^^
この曲は歌詞が聞き取りやすい方だと思うのですが、
それでも自力で全部は聞き取れません^^;
といっても私の場合は日本語の歌詞でもよく聞き取れないことがあるので
外国語という問題ではないかもしれないんですが…。(汗

いつも歌詞を頂くサイトから引っ張ってきましたが
歌を聞きながら目で追っていくと…あれあれ?
こんな文法あったっけ…
と不安に思いつつ確認したら誤打でした。(下の歌詞は直してあります
これ間違いでしょう、とまだ自信持って言えないんですよね^^;



Jさんハウルさんお二人が歌う姿がステキです♪ 
動画に付いているコメントの中に
지금들어도 좋다 とあるのを見て、
7年も経ってからドラマを見た人間としてはちょっとホッとしたりして^^


언제였던건지 기억나진 않아
いつのことだったか 覚えてないんだ
자꾸 내 머리가 너로 어지럽던 시작
僕の心が君の方へとゆらゆらし始めたころ
한 두 번씩 떠오르던 생각
ひとつ またひとつと浮かんできていた思いが
자꾸 늘어가서 조금 당황스러운 이 마음
どんどん大きくなって 戸惑ってしまうよ

별일이 아닐 수 있다고 사소한 마음이라고
そんな気持ち何でもないだろうと 取るに足らないことだと
내가 네게 자꾸 말을 하는 게 어색한걸
君に何度も言う僕の言葉は なんだか不自然みたいだ

사랑인가요 그대 나와 같다면 시작인가요
恋なのかな 君が僕と同じ気持ちならこれが始まりなのかな
마음이 자꾸 그댈 사랑한대요
僕の心が君のこと好きだって言うんだ
온 세상이 듣도록 소리치네요
世界中に聞こえるように叫ぶよ
왜 이제야 들리죠 우-
ほら 今なら聞こえるだろう
서로를 만나기 위해 이제야 사랑 찾았다고
2人が出会うために 今やっと愛を見つけたんだと

지금 내 마음을 설명하려 해도
今の自分の気持ちを伝えようとしても
네가 내가 되어 맘을 느끼는 방법뿐인데
君が僕の中に入り込んで 感じてくれるしかないんだけど

이미 난 니 안에 있는 걸 내 안에 니가 있듯이
もう僕は君の中にいるんだね 僕の中に君がいるように
우린 서로에게 이미 길들여진지 몰라
僕たちは一緒にいることがこんなにも心地よくて

사랑인가요 그대 나와 같다면 시작인가요
맘이 자꾸 그댈 사랑한대요
온 세상이 듣도록 소리치네요
왜 이제야 들리죠 우-
서로를 만나기 위해 이제야 사랑 찾았다고

생각해보면 많은 순간속에
思い返してみれば たくさんの瞬間の中に
얼마나 많은 설레임 있었는지
どれだけたくさんのときめきが隠れていたのか
조금 늦은 그 만큼 난 더 잘해 줄께요
少し遅れてしまった分 思い切り優しくしてあげる

함께 할께요 추억이 될 기억만 선물할께요
一緒にいるからね 楽しい思い出だけを贈るからね
다신 내 곁에서 떠나지 마요
もう二度と 僕のそばを離れないで
짧은 순간조차도 불안한 걸요
少し離れただけでも不安なんだ
내게 머물러줘요 우-
ずっとここにいて
그댈 이렇게 많이 (그토록 많이) 사랑하고 있어요 (그대여야만) 이미-
もう君をこんなにも愛しているんだよ


**
길(을) 들이다 
1.飼い慣らす、手なずける、仕込む
2.(手入れして)つやを出す、使いならす
3.熟練する
直訳するとヘンな日本語になってしまいますが、
やっぱり元の意味から伝わってくるものがあるな~と思います。


이어사나 イオサナ (タムナ)

  • Date:2013.07.24
  • Category:歌詞
「タムナ ~Love the Island~」のエンディングテーマ曲。
チャングムの 오나라 よりは意味が分かりそうな気がして調べてみました。
とは言っても方言も入っているし
自力であちこち単語の意味を探すのは大変~^^;
でも、いくつかのサイトでヒントをもらえたし、作業は楽しかったです^^
全てをきっちり掴んだわけではないので、
自分の気持ちも入れて訳してあります、悪しからず^^;




이어사나 이어사나 물로야 뱅뱅 돌아진 섬에
이어사나 이어사나 먹으나 굶으나 물질 허영
이어사나 이어도 사나
쳐라 쳐어라 넘어야 간다 한적젓엉 앞으로 가자
가면 가고 말면 말지 초신신고 시집가리
이어사나 이어도 사나

으쌰 ~ 으쌰 ~

이어사나 이어사나 우리어멍 날 날적에
가시나무 몽고지에 궹이 박으라 날난건가
이어사나 이어도 사나
이어사나 이어사나 성님성님 사촌성님
한쪽손엔 갈고리 들고 진도 바당 큰물로 가자
이어사나 이어도 사나

どうやって生きようか 
海にぐるぐる取り囲まれて 逃げることもできないこの島で
どうやって生きようか
糧があろうと飢えようと することは海の仕事ばかり
大変なこの人生 どうやって生きていこうか

漕いで波を越えて行け 一気に漕いで沖へ出よう
やれと言われればやり やめろと言われればやめるだけ
自由なんてないんだ わらじを履いて嫁に行ってやるさ
ああ どうやって生きていこうか

私の母さんは 樫の木の櫓をこぐ手にたこができるようにと
苦労させようと私を生んだのか
どうやって暮らしていこうか 姉さんよ 姉さんよ
磯ノミを片手に 私らの舞台 海へ出て行こう
ああ どうやって生きていこうか


師の恩恵 스승의 은혜

  • Date:2013.07.18
  • Category:歌詞
恩師の日に歌う歌ががあったのですね~。
本日の兼若先生の講座で紹介されて
ソ・ウナさんと金景太くんが出だしだけ歌ってくれました^^

恩師の日(5月15日)は、
教わっている先生やかつての恩師に感謝の気持ちを込めて贈り物をするそうです。
恩師の日という日があるのも儒教の教えからでしょうか。
一時エスカレートしすぎて先生に現金を渡したりなど問題になっていたことがありましたね。
韓国語を始める前でしたがニュースで見たのを覚えています。
規制されるようになりましがたが、教育熱は冷めませんね~。





스승의 은혜는 하늘 같아서
우러러 볼수록 높아만 지네
참되거라 바르거라 가르쳐 주신
스승은 마음의 어버이시다
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

師の恩は空のようで 仰ぎ見るほどに高くなる
誠であれ 正しくあれと 教えてくださった師は心の中の父母
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に

태산같이 무거운 스승의 사랑
떠나면은 잊기 쉬운 스승의 은혜
어디 간들 언제인들 잊사오리까
마음을 길러주신 스승의 은혜
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

泰山のように重い師の愛 遠ざかれば忘れ易い師の恩
どこにいても どんな時でも 忘れられようか 心を育ててくださった師の恩を
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に

바다보다 더 깊은 스승의 사랑
갚을 길은 오직 하나 살아 생전에
가르치신 그 교훈 마음에 새겨
나라 위해 겨레 위해 일하오리다
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

海より深い師の愛 報いる道はただ一つ 生きている間に
教えてくださったその教訓を心に刻み 母国のため 同胞のために尽くすのだ
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に



스승의 은혜


오나라 オナラ (宮廷女官チャングムの誓い)

  • Date:2013.06.13
  • Category:歌詞
韓国語流のスキャットなのだろうな~と、
韓国語を勉強し始める前から思っていたのですが、
そうではなかったみたいです^^;

チャングムの誓いのドラマガイドにこのテーマ曲も紹介されていて、
音楽監督のイム・セヒョンさんのインタビューによると、
最初は韓国の古語を用いたけれども
それでは理解しづらいと思い、現代語の発音のままの表記にした、
韓国語には存在しない創作の単語も入っている、
とのこと。

現代語の発音の通りにした、ということなら
例えば
やうやう白くなりゆく山ぎは ⇒ ようよう白くなりゆく山ぎわ
というようなこと?
でも、創作語もあるということなので気になって調べてみると、
どうやらネイティブにも意味の解らない歌詞らしいです^^;

中央日報の記事(の引用記事)を見つけたので読んでみました。
そこにあったイム・セヒョンさんの言葉によると、
息苦しく沈んだ朝鮮時代より、
それ以前の三国時代の自由奔放さ、軽快さを感じさせる口伝の民謡を土台にした。
古典文献を特に研究していないため、文法的には合っていない。
ただドラマの雰囲気に合った音楽としてゆるりと理解してもらえたら。
とのこと。
なるほど。
だから韓国の人にとっても意味のよく分からない不思議な歌詞だったのですね^^

ファンの中には自分なりの解釈をつける人、
ハングル学会にアドバイスをもらったとして自説を新聞に載せてほしいと言う人も。
曲名もなかったため公募したところ1300余りの応募があったらしいです。
当時の熱気が伝わってきます^^

記事に作詞者ご本人の解釈が載っていたので、拝借します。
〔元の歌詞 / 解釈〕
訳はドラマガイドより張銀英さん金賢珠さんのものをお借りしました。




오나라 오나라 아주 오나  / (님이)오시라고 오시라고 한다고 정말 오시겠는가 (오실 분인가)
来てください 来てくださいと言えば 本当に来てくださるのでしょうか
가나라 가나라 아주 가나  / (또)가시라고 가시라고 한다고 정말 가시곘는가
行ってください 行ってくださいと言えば 本当に言ってしまわれるのでしょうか
나나니 나려도 못노나니   / 한없이 기다려도 함께 어올리지는 못하니
果てしなく待てど 触れることもできず
(まるで羽があっても飛べない穴蜂のよう 愛しい気持ちを分かち合うこともできない)
아니리 아니리 아니노네   / 아니리 아니리 역시 아니로구나
いいえ いいえ だめなのですね
(愛しい人の愛は 私の気持ちだけではどうすることもできない)

에이야 디이야 에야라 나니노 / (단순한 추임새 성격의 후렴구)
エイヤ ディイヤ エヤラ ナニノ / (単純なお囃子のようなもの)
오지도 못하나 다려가마  / (어차피 님은)오지도 못하시니 (차라리) 나를 데려가 주십시오
愛しい人よ 来ることができぬのならば 私を連れて行ってください


口伝の民謡というのはどんな歌なのかな?
古語では「~마」は「~してくれ」という意味を持っていたとのこと。
古代史がらみで古代朝鮮語にも興味津々なのだけれど
これ以上突っ込む力は残念ながらありません^^;