9月第2週 聞き取り部分。

入門編「シンプルに学ぼう!まる覚えハングル」より^^


第106課 뺨치다(誰かにまさること) より

U:頬をたたくというのは面白い表現ですけどね。
S:저는 일본 사람 뺨치게 일본어를 잘하게 되는 게 꿈이에요.
U:皆さんも한국 사람 뺨치게、韓国人顔負けに上手くなってくださいね。


第107課 뒤통수(를) 맞다(裏切られる) より

U:後ろから、というのが嫌ですね。
C:네. 방심했을 때 뒤통수를 맞으면 머리가 멍해지는 것처럼 믿었던 사람에게 배신 당했을 때 써요.


第108課 눈에 불을 켜다(目を皿にする) より

U:선영さんは「目に火をつける」ということは時々ありますか?
C:.예. 저는 슈퍼에 갈 때마다 할인하는 상품이 없는지 눈에 불을 켜고 찾고 있습니다.
U:충균 씨는 어때요?
S:저는 누군가에게 줄 선물을 살 때 눈에 불을 켜요.
U:誰かっていうのは、誰ですか?
C:비밀입니다.
U:たぶん愛する奥さんでしょうかね。
C:네.


第109課 눈코 뜰 새 없다(とても忙しい) より

U:忙しい時にこういう表現を使うんですね。
C:저는 바쁠 때 잘 시간도 화장실 갈 시간도 없는데요, 정말 바쁠 때는 숨 쉴 시간도 없어요.
U:「目と鼻を開ける暇がない」も同じですが、本当にオーバーな表現けっこう多いですね。
  선영さんはどういう時に눈코 뜰 새 없다ですか?
S:저는 어디 가느라 집을 비우기 전에는 어찌나 할 일이 많은지 눈코 뜰 새 없이 바빠요.


第110課 속도위반(結婚前に子どもができること) より

U:日本で言う「できちゃった婚」と同じような意味ですね。
S:네. 만화나 드라마 같은 데에서 'できちゃった婚'이란 말이 나오면 '속도위반 결혼'이라고 번역돼서
  소게되는 경우가 많습니다.
C:그리고 연예인이 갑자기 결혼 발표를 하면 모두 '속도위반 아니야?'라고 의심해요.


関連記事

Comment

そちらのお天気は良くなったかしら? こちらは晴天でした(^^)。

だけど被害地は、なかなか水が引かなくて困ってらっしゃいますよねぇ。どうしたら良いのか...。

今回のは珍しく奇跡的にどれも知っていました。使えませんけどね(^^;)。へへへ。
ハーちゃんさま^^

こちらも今日は良いお天気で、夏が戻ってきたような日差しでした^^
水の処理は時間がかかりそうですね。そして水が引いた後に大変な作業が待っていて…。(泣

わ~、さすがハーちゃんさん!小説にもよく出て来るでしょうか。
慣用句がサラッと使えるようになると「한국 사람 뺨치게」に近づけるんでしょうかね~(*^^*)
使えるようになりたいで~す♪

  • 2015/09/12
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定