8月第1週 聞き取り部分。

入門編「シンプルに学ぼう!まる覚えハングル」より^^

まだ7月なので7月第5週の方がよいのでしょうか、それとも8月号第1週?
これでも分かっていただけますよね。(笑



第81課 태도가 단호박이다(態度が断固としている) について

U:これは、カボチャ단호박の단호に하다がついた形、단호하다 は「断固としている」という意味です。
  단호박の단호と단호하다の단호は音が同じなのでこのような使い方をするようになったのですね。
  그렇죠?
S:인터넷에서 '단호하시네요', '단호박이세요'라는 표현이 유행을 했었어요.
C:요즘에는 직설적으로 아야기하는 사람을 보고 '그 사람 단호박이야'라고 써요.


第82課 생얼[생얼글](すっぴん) について

U:선영さん、생얼と言う言葉使いますよね。
S:예, 화장을 안 한 맨얼굴을 가리켜서 생얼이라고 하죠.


第83課 엄친아[엄마 친구 아들](すべてにおいて優れた人) について

U:これ、面白い表現ですけれども、どうしてこういうふうになったんでしょうかね、선영さん。
S:흔히 엄마들이 자식을 남하고 비교하는 상황에서 나온 말이거든요.
  '엄마 친구 아들, 누구든 공부도 잘하고 효자도 그런데 너는 뭐냐?' 이러는 상황에서 나온 것 같습니다.
C:저는 지금까지 실제로 본 적은 없고요. 어머니 이야기나 텔레비전에 많이 있는 환상의 존재예요.


第84課 훈남[훈훈한 남자](親しみの湧くイケメン) について

U:親しみの湧くイケメン、というのはどいういうことでしょうかね?선영さん。
S:예를 들어서, 배우처럼 잘 생긴 미남은 훈남이라고 하질 않습니다.
  그런데 최근 드라마를 보면은 전통적인 미남보다는 훈남들이 많이 나온는 것 같아요.
U:충균さんはどうですか?훈남という言葉、よく耳にしますか?
C:잘 모르겠습니다. 저는 훈남이 아니라서 들은 적이 없습니다.
U:いえ、れっきとした훈남ですよ。
C:감사합니다.


第85課 원샷(ひといきに飲み干す) について

U:원샷は、主にお酒を飲む時に使いますよね。
S:예. 한국에서는 회식 자리에서 첫잔은 작은 잔에 원샷을 하는 경우가 많아요.
C:저는 술을 남기면 아까우니까 마지막에 원샷을 합니다.
U:皆さん、무리한 원샷은 안 하는 게 좋겠죠?


関連記事

Comment

どれも昔からある言い方ではないですよねー。

最後のは英語から来てるんでしょう?

こういう表現は知らないとちょっと困るかな?

今うち険悪な雰囲気になってます( ̄Д ̄)ノ。
  • 2015/08/01
  • ハーちゃん
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^

どんどん新しい言葉が出て来ますよね~。
最後のはone shot、韓製英語ですね^^;
英語の入った新造語も多いらしくて、最近「노답(no+답, 해결할 방법이 없다)」というのも知りました。

一体何が起きているのでしょう…心配です(>_<)

  • 2015/08/01
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定