7月第3週 聞き取り部分。

入門編「シンプルに学ぼう!まる覚えハングル」より^^


第72課 고구마(サツマイモ) について

U:この고구마というのは親孝行の「孝行芋」という長崎県対馬の方言だそうですね。
  충균 씨는 고구마 좋아해요?
C:네, 너무 좋아해요. 저는 김치하고 같이 먹는 걸 좋아해요.
U:私もそういうふうに食べますね。선영さんはどうですか?
S:저도 너무 좋아하지요. 날로도 고구마 먹는데요. 특히 저는 고구마가 들어간 피자를 너무 좋아합니다.


第73課 노래를 부르다(繰り返しねだる) について

S:조키들이 저희 집에 오면은 맛있는 걸 달라고 노래를 부릅니다.
  그래서 미리 먹을 것을 사서 냉장고를 채워야 되죠.


第74課 말 속에 뼈가 있다(言葉に下心が感じられる) について

S:반드시 나쁜 뜻으로만 쓰이는 것은 아닌데요.
  농담처럼 하는 말이지만 그 속에 깊은 뜻이 들어 있을 수도 있다는 의미도 있지요.


第75課 불금(火のように燃える金曜日) について

U:これは「花金」のような表現ですが、日本では今あまり使われなくなったようですけれども、
  韓国はどうですか?
C:불금은 몇 년 전부터 자주 쓰는 표현이에요.
U:今も使っているということですね?
C:네.
U:성영さんは、불금に何をするんでしょうかね。
S:불금에는 그저 마셔야죠.
U:なるほど、선영さんらしい言葉ですね。



고구마の語源は「孝行芋(こうこいも)」という日本語だったんですね~。
こちらの対馬の歴史にも書かれていました。
コグマの語源のみならず、古代から現代までの対馬の歴史が
分かりやすく解説されていて勉強になります^^

불금の他にも놀토(遊ぶ土曜日)という言葉がテレビ講座で紹介されていましたね^^
「花金」は1985年から流行した言葉ですが、バブルの崩壊とともに金曜の夜を楽しむ余裕はなくなり
死語になってしまいました^^;
一方韓国では2012年から週5日制の学校が増え始めたそうです。


関連記事

Comment

るるるさん、こんにちは♪
昨日見てたドラマ(応答せよ1994)で、まさにさつまいもの上にキムチをのっけて食べてました。
韓国ではポピュラーな食べ方なんでしょうか? 今度試してみよう!
さつまいもピザは以前ラジオ講座にも出てきましたね。これは韓国に行かなければ食べられなさそう...(残念
さつまいもは中国→日本→朝鮮と伝わって行ったのですね。コグマの語源が日本語だったとは!
  • 2015/07/18
  • シフォン
  • URL
  • Edit
まぁ、驚きました。「孝行芋」が「コグマ」の語源だったなんて!

るるるさん、この本ご存じですか?

http://www.amazon.co.jp/%E9%9F%83%E9%9D%BC%E3%81%AE%E9%A6%AC-%E8%BE%BB%E5%8E%9F-%E7%99%BB/dp/4532171083

とっても面白い本で、これを読んで対馬に行ってみたくなったんですよ。

虹が出ています(^^)。ブログに追記で載せますね!
シフォンさま^^

こんにちは~♪
さつまいもにキムチは初めて聞きましたが、きっとよくある食べ方なんでしょうね。
生で食べるというのも驚きでした。私も両方試してみま~す(*^^*)
そうそう、コグマピジャ出てきましたよね。韓国に行けたらぜひ食べてみたいです(≧▽≦)!
  • 2015/07/18
  • るるる
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^

コグマの語源、長年勉強してきて初めて聞きました~!
「孝行芋」という名前も初めて聞きました。(笑
韃靼の馬…どこかで聞いたことがあると思ったら日経に連載されていたんですね~。
ほんと、とっても面白そうです!早速図書館で予約しましたよ~♪

わ~虹!見に行きまーす(≧▽≦)
  • 2015/07/18
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定