7月第2週 聞き取り部分。

入門編「シンプルに学ぼう!まる覚えハングル」より^^


第66課 꿩 먹고 알 먹는다(一石二鳥) について

U:선영さん、これは「一石二鳥」も使いますよね。
S:예, '일석이조'라는 말로 많이 쓰죠.
U:꿩、キジですけど、꿩を食べたことありますか?충균さん。
C:제가 옛날에 꿩을 잡으려고 했는데요, 너무 빨라서 못 잡았습니다.
  그래서 꿩도 못 먹고 알도 못 먹게 됐습니다.


第67課 파리를 날리다(客がいない様子) について
 
U:これは日本語の「閑古鳥が鳴く」に似ている表現ですね。
S:예. 이 표현을 들으면 가게 주인이 손님이 없어서 파리채로 파리를 막 쫓는 그런 모습이 떠오릅니다.
C:저는 어렸을 때 프랑스 수도가 파리라는 것을 듣고 참 이상했어요.
U:パリの파리、ですかね。


第68課 호랑이도 제 말 하면 온다(うわさをしていたらその人が現れる) について

U:これは諺ですよね、충균さん?
C:네. 깊은 산속에 있는 호랑이도 나타날 정도니까 다른 사람의 나쁜 아야기를 하지 않는 편이
  좋다는 속담이에요.
S:그런데 좋은 얘기를 할 때도 쓰죠.
U:これは「噂をすれば影」という日本の諺に似てますね。


第69課 불닭(激辛鶏肉) について

U:충균さん、불닭, 너무 맵죠?
C:네. 입에서 불이 날 정도라서 불닭이라고 해요.


第70課 새 발의 피(ごくわずかなものの例え) について

U:충균さんは、最近この새 발의 피という表現、感じたことありますか?
C:집을 갖고 싶어서 복권을 샀는데 당첨됐어요.
U:축하합니다.
C:그런데 액수가 너무 적어서 새 발의 피예요.
S:저는 오늘도 아침을 못 먹고 나와서 배가 고픈데요. 아까 과자를 한 조각 얻어 먹었는데
  그래도 새 발의 피더라구요.
U:これからは食べてきてくださ~い。
S:は~い。


関連記事

Comment

今回も読んでて面白かったです(^^)。

そうか、「噂をすれば影」は良い事を話す時も使うかぁ。あんまり使わないような気がするんですけどね(^^;)。

そちらのお天気はいかがでしょうか? 晴れましたか? こちら昨日、今日と良いお天気ですが、暑くて参ってます!
ハーちゃんさま^^

そうですね~、悪い話に使うことが多そうですよね。良い話にもどんどん使いたいです(*^^*)

こちらも32度まで上がって暑かったです。明日はもっと暑いとか…。
ハーちゃんさんもどうかお気を付けてくださいね~(+_+)
  • 2015/07/11
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定