제59과 감사의 편지

第59課 「感謝の手紙」より^^


H:ハリムさんは感謝の手紙、あるいはメールをどんな人に書きますか?
P:네, 저는 고등학교를 졸업했을 때 선생님께 감사의 편지를 쓴 적이 있어요.
H:착한 학생 いい学生ですね~。ウィスさんは感謝の手紙を書いたりしますか?
S:전 부모님 생신 때만 감사의 편지를 쓰고 있는데 앞으로 더 자주 쓸려고 생각하고 있습니다.



韓国語では読点をあまり使わない、ということですね。
私が勉強してきた中では、読点についての説明を聞いたのは今回が初めてのような気がしますが、
忘れているだけだったりして…。
点が少ないという特徴については気付いていましたが、
文章を読んでいて長い一文に出会うと、区切れがどこにあるのか分からなくなって
「点が欲しいよ~」なんて思うことが時々ありました。
文を書く時には、「点がなくても意味の通るような分かりやすい文章を書くことが大切」ということですが、
勉強で読む文はプロの文章家が書いたものがほとんどなので、
やはり迷ってしまうのは自分の読解力の無さ、ということになりますね^^;


こういう場合はどうなるのでしょう?

경찰관이 자전거를 타서 도망치는 도둑을 쫓아간다.
自転車に乗っているのは警察官? それとも泥棒?
はっきりしないのであれば、良くない文例ということになりますね。

자전거를 탄 경찰관이 달려서 도망치는 도둑을 쫓아간다.
自転車に乗っているのは警察官。

경찰관이 자전거를 타면서 도망치는 도둑을 쫓아간다.
경찰관이 달려서 자전거로 도망치는 도둑을 쫓아간다.
泥棒を自転車に乗せたつもりですが、どうでしょう~。

자전거를 타면서 도망치는 도둑을 쫓아가는 경찰관
자전거를 타서 도망치는 도둑을 쫓아가는 경찰관
자전거로 도망치는 도둑을 쫓아가는 경찰관
これも泥棒を自転車に乗せたつもりなのですが…。


警官が、自転車に乗って逃げる泥棒を追いかける。
警官が自転車に乗って、逃げる泥棒を追いかける。

やっぱり、読点があると便利だな~と思ってしまいます。(笑
でも、そう思うのはきっと自分が日本人だからで、逆に見れば韓国の人も
読点の使い方や日本語らしい流れの文を作るのに苦労するのではないでしょうか。
日本語と韓国語は語順が似ていても全く同じではなく、
読点の有無によっても頭のひねりどころが変わるのですね~^^;


関連記事

Comment

るるるさん、こんにちは♪
誰が自転車に乗っているか?って面白いですね。

一番目の文
경찰관이 자전거를 타서 도망치는 도둑을 쫓아간다.
をパッと見たときは、警察官が乗っているように思いましたが、確かにどちらにもとれますね。
声に出して言う場合だと、ポーズの取り方で判断できるでしょうけど・・・。
韓国語は受け身の表現や名詞終わりの表現をあまり使わないので、泥棒を乗せる方が難しそうです。(苦笑
  • 2015/03/26
  • シフォン
  • URL
  • Edit
シフォンさま^^

こんにちは~♪
泥棒がなかなか自転車に乗ってくれなくて。(笑
あ、そうですね、朗読などでは分かりやすそうですよね(≧▽≦)!
今回は一文だけでどう表すかを考えてみたのですが、実際は前後の文も含めた文章全体の流れの中で
誤解を生まない表現ができるだろうと思います。
ただそれでも、日本語と韓国語では文の流れやリズムって違いますよね~。
その辺りを掴んで綺麗で分かりやすい文章が書けるようになりたいです(*^^*)
  • 2015/03/26
  • るるる
  • URL
  • Edit
私は3番目がどちらかわかりづらいかな、と思いました。

경찰관이 자전거를 타면서 도망치는 도둑을 쫓아간다. これ。

ホント、私たちとしては読点はありがたいものなのですねぇ。

朗読だとわかりやすいですね、たしかに。息継ぎをしますから。

あの...昨夜もダメでしたぁ! 疲れて眠くて、って言い訳だぁ!
ハーちゃんさま^^

타면서がどっちの動詞とセットなのか困っちゃいますよね^^;
ハーちゃんさんは本をたくさん読まれるので、微妙なニュアンスを掴んでいらっしゃるのでは~(*^^*)
私も早く多読の世界に入りたいです(^^ゞ

今日でもう、この講座もお終いですね。あ、ストリーミングは来週まで(≧▽≦)!
  • 2015/03/27
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。