제58과 메시지 쓰기

第58課 「メッセージを書く」より^^


행복 넘치는 새로운 일 년이 되길 바랍니다. という表現について。

H:「新しい一年」というのはどうも、ネイティブの方が聞くとバースデーではなくて
  年賀状のように聞こえるということなんですが、そうなんですか?
S:한국에서는 생일이 지나는 게 아니라 새해가 되면은 나이가 한 살 늘기 때문에
  앞으로의 일 년의 얘기 하면은 보통 새해 인사를 하는 느낌이 듭니다.
H:それではじゃあ一体、どうやって言えばいいんですか、バースデーカード…。
P:음~, 스무 살인 친구에게는 어~, '멋진 스무 살이 되었으면 좋겠어'라고 쓰면 좋을 것 같아요.

韓国では数え年、新年になるのと同時に年も1歳取るので、
誕生日を起点とする1年間を意識する感覚がないのですね~。
今まで考えてみたことがありませんでした。面白い違いですね。
テキストの文は、행복 넘치는 스무 살이 되길 바랍니다. だったら自然なのかな^^



H:ところでハリムさんはメッセージカードを書いたりしますか?
P:네, 저는 친구 생일 때 카드를 써요.
H:どんな内容で?
P:'진심으로 생일 축하합니다. 올해는 꼭 남자친구 만드세요'라고 써요.
H:なかなかストレートですね。ウィスさんはどんなメッセージカードを書きますか?
S:어렸을 때는 생일 축하 카드를 많이 썼는데 점점 나이가 들면서
  '생일이어서 축하해'라는 메시지를 보내기가 좀 미안해지더라고요.
H:私は歳をとらないから、いつでもいつでも送ってくださいね。
PS:네~!


関連記事

Comment

「新しい一年」という書き方は、韓国の人相手だとやめたほうが無難なようですね。

日本だと「新しい」は無いにしても「楽しい1年になりますよう」とか書いちゃいますねぇ。

昨日は聞けました!

今日もお天気は良いのに寒いんですよー。そちらはいかが?
ハーちゃんさま^^

私もお誕生日のメッセージにはよく「一年」を入れますよ~。
今回の例のように、気づかないまま「不思議な韓国語」を書いてしまうこと、
たくさんあるような気がします。(汗

東京は花冷えですね~(+_+) 桜が長く咲いてくれるのは嬉しいですけどね♪
こちらも10度までしか上がらなくてちょっと寒いですが、快晴で気持ち良いです(*^^*)
  • 2015/03/26
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。