제53과 학창 시절

第53課 「学生時代」より^^


H:ところでウィスさんは学生時代どんな学生でしたか?
S:저는 사고뭉치였습니다. 학교에서 이런저런 문제를 일으키는....
H:보기보다 많이 다르네요. ハリムさんは?
P:저는 반대로 모범생이었어요.
S:그렇게 보여요. 선생님은 학창 시절에 어떠셨어요?
H:아, 저도 모범생이었어요.
P:보기보다 많이 다르네요.ㅎㅎㅎ




벼락치다 はいきなりガ~ンと雷が鳴る感じですが、
名詞形 벼락치기 で「一夜漬け」という意味なんですね!
辞書を引いてみたら、「(差し迫っての)にわか仕事・どろなわ」とありました。
「どろなわ」って?
흙이 묻은 새끼?
違う違う、
「泥棒を捕らえて縄をなう」を短くして「泥縄」と言うのですね^^;
事が起こってから慌てて対策を立てたり準備をしたりすること。
「泥縄の試験勉強」「泥縄式」
短縮形は初めて知りました。日本語もまだまだ知らないことばかりです。

因みに韓国語で泥縄は、소 잃고 외양간 고친다  牛を失ってから牛小屋を直す。

韓韓では、
'갑자기 서둘러 하는 일'을 비유하여 이르는 말. 
집을 벼락치기로 짓다. (これは危険では…^^;


関連記事

Comment

「どろなわ」、私はむしろ短縮形で知っていて、長いほうはちゃんとした文章では言えない口で〜す(^^;)。

まだ咳が出ます、たまーに。それが止まらないんです。吐き気を催すほど!

外出の予定が無いからいいですけど、外に出てこうなると困りますねぇ(^^;)。
ハーちゃんさま^^

泥縄や泥縄式ってなかなか便利そうな言葉ですね~。
泥縄の勉強にならないように日々頑張ります。(笑

以前の風邪もかなり咳が酷かったですよね。
早く治りますように、無理しないでくださいね~(+_+)
  • 2015/03/19
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。