제21과 구조 청하기

第21課 「助けを求める」より^^


P:선생님은 한국에서 구급차를 탄 적이 있으세요?
H:네, 사실은 많이 있죠. 実はね、今回出てきた話もぜ~んぶ実話なんですよね~。
  でね、そこでね、あのいつも思うんですけど 한국의 구급대 救助隊員はですね、
  みんなとってもイケメンなんですね~。
S:아~,그래서 계속 구급차를 타시는 거구나.
H:네, 맞아요.

どこまで冗談でどこが本当なんでしょうか^^;



『こぼれ話』によると、韓国で救急車に乗ったことのある日本人は意外と多いということですね。
ちょっと驚きましたが、やはりいつどこで何が起こるかは分からないし
備えておくに越したことはありません。
早速、症状などの言い方を復習します。


죄송하지만 좀 도와주실 수 있으세요?
のように二重の敬語表現もよく使われるということでした。
勉強を始めた頃に「시 は文末に来る用言に付ける」と勉強しましたが
入門レベルだったため、例外についての説明が省かれていたのかもしれません。


そう言えば以前、 드셔 보세요 にワードの校正チェックが入ったことがありましたが、
「本用言に補助用言が続く場合は、尊敬の補助語幹 시 は、補助用言の方にのみ付ける」
という解説でした。
結局現在では 드셔 보세요 は正しいとされていますが、
どちらの例も、尊敬表現を重ねることでより丁寧さを表すように変化したようですね。 
言葉も変わっていきますね^^
드셔 보세요 の記事はこちら。 


関連記事

Comment

ああ、二重の尊敬表現! 드셔 보세요は、もう市民権を得ている感じですね。들어 보세요は馴染みがないですねぇ(*^_^*)。まぁ、それほど韓国語に精通していないわけですが( ̄Д ̄)ノ。

韓国で救急車に乗るときは、交通事故に遭ったときかも! ふふふ。

月曜日になると、講座が始まるので、少しだけ気を引き締めます(-_^)。
  • 2015/02/03
  • ハーちゃん
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^

드셔 보세요 は今では二重尊敬のほうが普通なんですね~。
二重の尊敬表現、今後出会った時にはピンと反応できそうです(*^^*)

あ、なるほど、交通事故…(+_+)
具合が悪かったり痛かったりしてもちゃんと言えるように練習します(>_<)
今日はいよいよ(?)救急外来に到着ですよ~。

  • 2015/02/03
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。