제18과 사건・사고 아야기

レベルアップ講座「思いを伝える会話術」
第18課 「事件・事故の話」より^^


H:この間ね、私携帯落としたんです。
P:진짜요? 설마 그런 일이...
S:안됐네요.
H:うん、でも見つかりました! 便器の中に。
S:설마 그런 일이...
H:でもね、乾かしたら使えるようになりましたよ♪
P:와~, 다행이네요~...

ハリムさん、ウィスさんの反応が^^;




큰일 は発音によって意味が変わりますね^^

[크닐]:
규모가 크고, 하는 데 힘이 많이 들며, 그 미치는 범위가 넓고 중요한 일.
規模が大きく、処理がとても厄介で、その及ぶ範囲が広く重要なこと。

[큰닐]:
큰 잔치, 결혼, 장례 따위의 의식을 행하는 일. 대사.
大きな祝宴、結婚、葬儀などの儀式を行うこと。大事、大きな仕事。

ルールとしてはㄴ挿入ですよね。
큰일 나다は、「大変だ~!」と言う時にゆっくりㄴ挿入する余裕がないような、
なんとなくそんなイメージがします、個人的に。(笑


関連記事

Comment

テストですぅ(泣)。コメントできるかな?
あれ、テストは送れましたねぇ(^^)。

さっきのコメントにはハングルを入れたのですが、まさかそれが問題ではないですよねぇ。あれぇ?
「큰일」にそんな違いがあったとは! 教えていただいてありがとうございます(^^)。

「大変だ!」の「クニルランネ!」ってよく聞きますよねぇ。それしか知りませんでした(汗)。

今日は朝からセンター行きで、買い物と食事をして6時過ぎに帰宅しました。家を出たのが11時半ですから、まぁまぁでしょうか(^^;)。
ハーちゃんさま^^

変なことになってすみませんでした~(>_<)
最初に頂いたコメントが過去の記事のところに行ってしまい、そこにあった元々のコメントが
上書きされて消えてしまいました!
講座に出てきた、세상에~! 설마 이럴 수가~!
を早速使える状況です。(笑
一晩たったら直るかと期待していましたが、
今もまだ短いコメントしか入れられず、投稿後に編集して追加している状況です(+_+)

そうですね、私も「クンニル」の方はまだ講座と辞書だけです。
センターお疲れさまでした。ハーちゃんさんタフですよね(≧▽≦)!
  • 2015/01/30
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定