제8과 고향 이야기

レベルアップ講座「思いを伝える会話術」
第8課 「出身地の話」より、書き取りです^^


H:パクさんのふるさと、고향は어디세요? どちらですか?
P:네, 제 고향은 울산이라는 곳인데요.
H:あ、ウルサン(蔚山)。確か海沿いの町でしたよね。
P:네, 맞아요.
H:どんなところなんでしょう?
P:부산 북쪽에 있고 자동차하고 철강 공장이 많이 있어요.
  그리고 여름에는 고래 축제가 있는데요. 활기가 넘쳐요.
  여러분도 꼭 한 번 놀러 가 보세요. 여러분 놀러 오이소~!


わ~、ウルサンの方言が出ましたね。方言大好きです♪
-(으)이소 は命令形の「-(으)세요 ~してください」にあたります。
釜山マルと同じなんですね~^^


各務原市とキムチが会話文に出てきたのも嬉しかったです。
ドラマ『恋するキムチ』を見たご縁で、前回の冬とこの冬と、各務原キムチを漬けました。
ドラマ情報とキムチのレシピはこちらです^^ 


韓国語訳をしていた時に、「山車」が分かりませんでした。
수레なんですね。
수레を辞書で引くと、一言、「車」。
韓韓では、바퀴를 달아 굴러 가게 만든 물건.
ネットで画像検索してみると、日本の「大八車」が一番近い感じです。
韓国語ウィキペディアに出ている写真は大八車とは少し違うのですが、
どうやらマレーシアの荷車のようですね^^; 


関連記事

Comment

「オイソ」は、ドラマなどでも耳にしますね(^^)。なんとなく響きが日本語っぽい?

山車のところ、聞き取れませんでした(^^;)。ロールプレイの時も、かなり早く発音しないといけませんよね。さすがレベルアップです!

今日も夜の放送を聞く羽目に〜。朝と午後は無理っぽいです(汗)。
ハーちゃんさま^^

あ、ホントですね~。地理的に近いからでしょうかね、日本語っぽい雰囲気ありますね^^

今回の講座、私が聞いてきた中では一番速いです。
ロールプレイ、ハーちゃんさんはきっと出来てますよね。
私は文字から目を離すと間に合いませ~ん。(汗

ハーちゃんさん、しばらく超多忙な日々だと思いますので無理なさらないでくださいね^^!
  • 2015/01/15
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定