「拱手傍観」

『拱手傍観  きょうしゅぼうかん』

手をこまねいて何もしないで、ただそばで見ていること。
特に、重大な事態に直面して、当然なすべきことがあるのに何もしないことを、
批判を込めて用いることが多い。


「拱手」は中国の古式の敬礼の一つで、
胸の前で、男性は左手で右手の拳を包み、女性は右手で左の拳を包みます。
武器を持つ手を包んで、相手に対して敵意のないことを示します。
凶事の際の挨拶では左右逆になります。
西周時代(3000年くらい前)からある古い作法だそうです。  

他にも、拝礼・揖礼(ゆうれい)など、いろいろなお辞儀の仕方があるようです^^



類語

『袖手傍観  しゅうしゅぼうかん』
ある事態を目にしながら、成り行きに任せて眺めていること。 

『冷眼傍観  れいがんぼうかん』
傍らで成り行きを冷やかに眺めていること。



수수방관 [袖手傍觀]
팔짱을 끼고 보고만 있다는 뜻으로,
나서야 할 일에 간여하지 않고 그대로 내버려둠을 이르는 말.

수수 [袖手]
(1) 팔짱을 낌.
(2) 어떤 일에 직접 관여하지 않고 내버려둠.

고공 [高拱]
팔짱을 높이 낀다는 뜻으로, 어떤 일에 관계하지 않고 방관하는 것을 이르는 말.


関連記事

Comment

これも知りませんでしたぁ(^^;)。

拱手は、今変換したら出て来ましたねぇ。やっぱりちゃんとした単語なのですね(^^;)。ははぁ...。

こちらは雨になっています。るるるさんちはいかがでしょうか? 3連休ですからねぇ(^^)。オヤジ殿はお休みできますか、お仕事。
ハーちゃんさま^^
いつも、変換されるかどうかドキドキして楽しんでます。(笑
私も初めて知りました~^^;

こちらは、昨晩から今日のお昼にかけて雷と大雨でしたよ~。
明日は東京もお天気回復しそうですね^^
オヤジは3連休で、久々にのんびりしているようです^^
  • 2014/07/19
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定