「気息奄奄」

『気息奄奄  きそくえんえん』

息が絶え絶えで、今にも死んでしまいそうなさま。
転じて、国や組織、集団などが今にも滅びそうなさま。
また、一般に物事が順調に進んでいないさま。

いつもまず最初に、意味を読まずに自分で推理してみるのですが、
漢字の意味が分からないと無理ですね^^;
「奄」といえば、「奄美」。
でも辞書を引くと、「あまみ」は難読とされていました。こちらの方が馴染みがあるのに^^;
「奄 えん」はもともと「おおう」の意味。
「奄奄」で、息も絶え絶えであるさま。生気のないさま。


出典
李密(りみつ)「陳情表 (ちんじょうひょう)」

昨日の記事に書いた「慈烏反哺」と同じですね^^
ということは「気息奄奄」は李密の、90歳を過ぎたおばあさんのことでしょうか。



類語

『半死半生  はんしはんしょう』
死にかかっていること。もう少しで死にそうなようす。

出典
枚乗(ばいじょう)「七発 (しちはつ)」 (枚乗についてはこちら 


기식엄엄 [氣息奄奄]
숨이 거의 끊어질 듯 숨기운이 약하고 위태함

반사반생 [半死半生]
거의 죽게 되어 죽을지 살지 모를 지경에 이름,
거의 죽게 되어 죽었는지 살았는지 모를 지경에 이르다


関連記事

Comment

あー、耳ではよく聞きますけど、「えんえん」の字は、見たこと...無いみたい?

韓国語のほう、覚えておかなきゃ(^^;)。

こちらは曇って蒸し暑いですが、るるるさんとこは雨かなぁ。天気予報でそんなこと言ってましたが(^^;)。
ハーちゃんさま^^
わ~、よく聞くんですね^^
私は全然聞いたことないのです・・・なんだか全く違う世界にいる気がします~!(笑

こちらも曇りで蒸し暑かったですよ~。
明日は雨みたいです。東京も明日は降りそうですね~^^;
  • 2014/06/17
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。