들って面白い^^

接尾語の 들 です。
複数を表すのですが、使い方が独特ですよね^^

名詞や代名詞につけるのは違和感ありません。
다들 のように複数を表す名詞につくのも、
日本語でも「皆さんたち」と言ったりするので同じ感覚で使えますが、
面白いのは語尾や副詞につく場合。

初めて出会った文は 어서들 먹어라. だったかな。
目玉が飛び出ちゃうくらいビックリしました。(笑


改めて辞書の例文を見てみました。

떠들지들 마라.       みんな騒ぐのよしなさい。
잘들 가게.          (君たち)元気でな。
안영히들 가십시오.    皆さんさようなら。
어떻게을 되었을까?    みんなどうなっただろうか。
뒹구는 벽돌 하나나마도 무엇엔가 쓰겠다고 주워들 갔다. 
転がっている煉瓦の一つでも何かに使おうと誰もが拾って行った。

들、なぜか好きなんですよ♪
でもまだ、日本語から韓国語に訳すときに忘れたりきちんと使えなかったりしそうです^^;

이 책들을 읽어 오너라.   これらの(複数の)本を読んで来なさい。(目の前の一人に言っている)
이 책을 읽어들 오너라.   この(1冊の)本を全員が読んで来なさい。(目の前のみんなに言っている)

この例文も面白いです^^


関連記事

Comment

들 ・・・ うちでは(私と娘が)日常的に使っております。
たとえば
「この本ドゥル、片づけて!」のように。
散らかっているようすが伝わるでしょう?(笑
  • 2014/05/22
  • シフォン
  • URL
  • Edit
シフォンさま^^
きゃ~~、楽しそうな会話!いいですね~^^!
あぁぁぁ、私も参加したいです・・・!(笑

娘さんも韓国語をやってらっしゃるんですね。
親子で韓国語なんてステキ・・・目がハートになってしまいます♪
들 は便利ですね~。(笑
  • 2014/05/22
  • るるる
  • URL
  • Edit
わー、シフォンさんちの会話、面白ーい(*^o^*)。そうやって使っている人、他にいるかしら? 日本で唯一だったりして(^∇^)。

ホントに、語尾や副詞につく들は、生理的に「?」ってなっちゃいます! 私はきっと永遠に使いこなせない気がしますねー(≧∇≦)。
  • 2014/05/23
  • ハーちゃん
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^
ホントに楽しそうな会話ですよね^^
私もやってみたいけれど・・・通じる相手がいない~。(爆

語尾や副詞につく들は難しいですけど、使えたらカッコいいな~と勝手に思っています。(笑
そんな、「あこがれている」韓国語独特の表現がいくつかあります♪

今思い出しましたが、以前アメリカの人と日本語で話していた時に、
「そこのホンズ、取ってくれる?」と言われたのですが、
なんと、「本」+「複数のs」でした!
こういうの大好きです。(笑
  • 2014/05/23
  • るるる
  • URL
  • Edit
「ホンズ」笑えますぅ(^^)。
私もその場で大ウケしました!(笑
複数形がないとスッキリしないと言ってましたよ~^^
  • 2014/05/23
  • るるる
  • URL
「ンズ」の気持ち、よくわかります。(笑
娘は門前の小僧なんです。
韓国ドラマも見ないし、私がつぶやく韓国語を面白がってるだけで。
たた私より耳は良さそうです。
  • 2014/05/23
  • シフォン
  • URL
  • Edit
今送ったコメント、最初の「ホ」が消えてたみたい。
「ホンズ」です!

  • 2014/05/23
  • シフォン
  • URL
  • Edit
シフォンさま^^
門前の小僧さんがある日突然お経を読み始めるかもしれませんよね~♪
耳が良いなんて、とっても羨ましいです。
聞こえないと真似もできないし・・・私はまずそこでコケてます~^^;
  • 2014/05/23
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。