-는지, -ㄴ지 と -ㄹ지。

  • Date:2014.03.06
  • Category:2014
本日のレベルアップ講座で取り上げられました。
いつも講座を聞く前に、テキストの例文などを自力で訳すようにしているのですが、
Plus One! の「すでに来ているかもしれません。」を訳してみたら

이미 와 있는지도 모르겠어요.
となってしまいました。

やっぱり「-는지, -ㄴ지」と「-ㄹ지」の区別がよく分かっていないみたい…
と思い調べてみたら、
・前節の内容に対して推測する場合
・前節の内容に対して心配していることを表す場合
はどちらでも良いようです^^;
例文はこんなかんじ。

지금쯤 아이가 학교 정문으로 나오고 있는지도(있을지도) 모르겠다.
今ごろ、子供が学校の正門から出てきているかもしれない。

지금 서울은 새벽인지도(새벽일지도) 몰라.
今ソウルは夜明けかもしれない。

철수가 돈이 필요한지도(필요할지도) 모르니 물어봐.
チョルスがお金が必要かもしれないから、聞いてみて。

철수가 밥은 잘 먹고 다니는지(다닐지) 모르겠다.
チョルスがご飯をきちんと食べているか心配だ。


ということで、
Plus One! の文は、
이미 와 있는지도(있을지도) 무르겠다.
どちらでも良いということになりますね。
日本語には表れない微妙なニュアンスの差を感じる気もしますけど~。
とりあえず、解決して良かったです^^;


関連記事

Comment

るるるさん、こんにちは♪
連体形の場合もそうなのですが、「ㄹ」の使い方が私もよくわかっていません。
日本語に引きずられて、とかく現在形を使いたくなります。
時制だけでくくれないナニカがあるみたいですよね。
この場合は「どちらでも良い」と言ってもらってスッキリしました。
  • 2014/03/07
  • シフォン
  • URL
  • Edit
シフォンさま^^
ほんとに、微妙なところを掴むって難しいですよね^^;
私の場合はまだ初級をウロウロしているということもあって、
「こうかな?」と掴みかけてもすぐにモヤモヤ~と消えて行ったりします。(笑
いやいや、掴みかけていると錯覚しているだけかも。(爆
3歩進んで2.9歩下がる日々ですが頑張ります。
いつもシフォンさんの記事のお陰で頭の中の整理ができています~♪
  • 2014/03/07
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。