『태양의 후예 太陽の末裔』

2016年2月から4月にかけて韓国で放送され、大~ヒットしたドラマですね。
陸軍特殊戦司令部大尉のシジンと、敏腕外科医モヨンのラブストーリーです。




一年前に一度、全話見たのですが、聴き取るのが難しかったです。
字幕なしで見たせいもありますが、
早い展開を追うのと同時に音に集中するのが大変でした。
語彙力も足りなくて~。
モヨンとシジンもそうですが、ミョンジュとテヨンの恋が切なくて行方が心配で、
ドキドキしながら見ていました^^

先日たまたま第1話を見てみたところ、
内容が頭に入っている分セリフに集中できるのか、前回より聞き取れるようになっていました。
そこで、第1話をディクテーションしながら見てみました^^

字幕は字数制限があるため、元のセリフをそのまま訳しているわけではありません。
省略している部分も多いです。
なのでやっぱり、ドラマは字幕に頼らずに見られたら、その方が断然面白いですね。


戦死者として戻るわけにはいかない
전사로 와서 전사자로 돌아갈 수는 없디

クーポンの盗難で警察なんて
あいつのケガと俺は何の関係もないからな
쿠폰 도둑눔 땜에 경찰소 불러들이면 그게 더 골치 아퍼
암튼 쟤 다친 거랑 나랑은 아무 상관 없으니까 괜히 오라가라 그러지 마셔! 어?

脊椎を傷めたら一生苦労するぞ
잘못 움직이면 척추 나가서 평생 고생한다

親切にくれたのに断れませんよ
다시는 오지 말라면서 친절하게 주는데 그럼 거절합니까

こんなに優しいのに元不良とは
分からない人だ
이렇게 마음이 약한데 어떻게 전직이 깍두기지?
아~ 알다가도 모를 사람이야

さっきの彼、大丈夫でしょうか
아까 그 자식 괜찮겠지 말입니다

バイクから落ちる時、側方受け身を取ってた
運動経験のある奴です
오토바이에서 떨어질 때 측방낙법도 칠 줄 알던데, 뭐
운동 좀 한 놈입니다

自分を棚に上げて彼は犯罪者にするのか
야~, 자기는 느아르물 만들고, 어? 그 불쌍한 애는 범죄물 만드는 거 봐

なぜ今まで紹介しなかった?
아니 그런 바람직한 가족관계를 자금까지 숨기신 겁니까

私たちって男が絡むと会うわね
어째 우린 사이에 남자 하나 껴 있어야 만나진다?

インターンで一緒だったあの生意気な女
우리랑 인턴 같이 했던 그 싸가지!


ドラマを見た人でないと、どんな場面の誰のセリフか分かりませんね^^;



このドラマでの会話は、日常会話とは少し雰囲気が違います。
ウィットに富んでいるというか、おしゃれというか^^
比喩的表現も多いですね。

そして軍隊特有の口調「다나까 말투」。
訳すと「タナカ調」という感じでしょうか。
「~니다」「~나」「~니까」という語尾から来ている呼び名で、
「~지 말입니다」という言い方がたくさん出てきます。
日本陸軍の「~であります」に似た雰囲気なんでしょうね。

다나까 말투 が日本語字幕でどんなふうになるのか気になっていたんですよね~。
今回見てみたら、自然な日本語に訳されていました。
独特の口調が伝わらないのは残念ですが、
忠実に翻訳する方が、かえってドラマの雰囲気を壊すことになるのかもしれません。
翻訳するのもいろいろと難しそうですね。


韓国の人は、韓国語を覚えたければドラマをたくさん見なさい、と言いますが、
そこまで時間を取れず、今までは教科書類やニュースがメインでした。
そろそろドラマも使って勉強しようかな、と思っています。
時間を確保できるでしょうか^^;

ドラマの勉強に際しては注意したい点があります。
ネイティブっぽい表現には、外国人が使うには気を付けた方がよいものも多いですね。
外国人は基本的に、
教科書的な表現をきちんと使うべき、
ネイティブには自然な表現でも外国人は敢えて使わない方がよい場合もある、
と思っているので、
覚えたものを自分で使うのか使わないのか、その線引きに気を付けたいです。


関連記事

Comment

おお! やはり字幕は短くわかりやすい表現になっていて、韓国語をわかる人しかわからない部分がありますね! 韓国語をやっていて良かった、と思うのはそういう時かな、私は(^^)。歌でも原語をわかっているのとただ歌が良いから聞いているのとでは違いますよね。

そうですねぇ。ドラマで聞いた言い回し、使いたくてもまずい場合もあるから要注意、ですね(^^;)。

私は韓国語は「冬ソナ」を見てから入って、最初の1年半は毎晩見ていました(^^)。

るるるさんは今後見たいと思っていらっしゃるドラマ、何かしら?
ハーちゃんさま^^

字幕でも物語の流れは十分分かるのですけど、
セリフを直に聴けるようになると字幕では物足りなくなりますね(笑
確かに歌もそうですね。ハーちゃんさんは原書を読む楽しみもありますね~(*^^*)

1年半の間、毎晩だなんてスゴイです。今でもセリフの一つ一つを言えるのではないでしょうか♪
私も冬ソナはもう一度見ようと思います。今度は字幕なしで分かると思うので、楽しみです。
その他には何を見ようか…今探しているところです♪
  • 2017/06/26
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。