집 나간 며느리도 돌아오게 한다는 가을 전어

家を出て行った嫁も戻って来るほど美味しいんですね!(笑
전어 [錢魚] は、コノシロ。

映像と本文はこちら。


아침, 저녁으로 선선한 바람이 불기 시작하면서 서해에는 '깨가 서 말'이라는 가을전어잡이가 본격적으로 시작됐습니다.

 깨가 서 말    ゴマが3斗、それくらい脂がのっていて美味しい
 가을 전어 대가리에는 께가 서 말 という言い方もあるようです


그물 안으로 몰려든 고기를 행여 놓칠세라 서둘러 그물을 모읍니다.

 행여 [幸]  うまい具合に、ひょっとしたら、もし (良くない意味にも使うようですね~


셀 수도 없을 만큼 많은 전어가 은빛 비늘을 반짝이며 퍼덕입니다.

말 그대로 물 반, 고기 반입니다.

 물 반, 고기 반  水半分魚半分、大漁ということ


통통하게 살이 오른 가을 전어를 건져올리는 기쁨에 어민들은 새벽잠을 설친 고단함도 잊습니다.

 明け方の眠りを逃した体のだるさも忘れます(直訳


"날씨가 차가워질 수록 굉장히 맛있어집니다. 굵기도 많이 굵어질 거고 작황도 많이 나아질 겁니다."

 작황 [作況]  (日本語と違って漁業にも使うんですね


가을의 문턱에 들어서면서 서해와 남해에서는 어선 백여 척이 본격적인 전어잡이에 나섰습니다.

 秋の敷居に踏み入って(直訳


実は、直訳が好きです。(笑
慣用表現もそうですが、その国の匂いが直に伝わって来ます^^


추석 전 보름 정도 또 후 한 보름 정도 그때가 제일 맛있는 철이거든요.
秋になると脂肪分が3倍に近くにもなって6千~7千ウォンで卸売りされるコノシロ、
旬は秋夕前後の1か月ほど、漁は来月末まで続くということです。

日本では「秋茄子は嫁に食わすな」という言葉がありますが、
美味しいものと嫁を絡めた表現は日本にも韓国にもあるんですね~。
因みに、秋茄子~の意味は2つあるようです。 ←もう一つ発見。初めて知りました。


関連記事

Comment

おお、いろんな表現が〜!

お嫁さん、嫁いびりに耐えられなくなって家を出て行った?のかな(⌒-⌒; )。

「秋茄子は・・・」は、お嫁さんの体を心配して、の意味もあるんですね。

おナスって、どうお料理しても美味しいですよね!
  • 2016/09/08
  • ハーちゃん
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^

昔はお嫁さんがとっても大変だった感じがしますよね(>_<)
そういえば、英語ではこういう表現を聞いたことがないですよね。
男尊女卑はあっても、嫁だけを特別視することはあまりなかったんでしょうか。

秋ナス、ずっしりと実がしまって美味しいですよね♪
  • 2016/09/08
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。