違いを楽しむコミュニケーション術 第3週

講座の中のフリートーク部分です。


第11回 ひとことつけ加えた褒め言葉

O:순영さんはいかがですか? こういった挨拶を使ったことありますか?
S:네, 이제 친쳑 어른들을 만날 때 "뵐 때마다 젊어지시는 것 같아요."라고 인사를 드리곤 해요.
O:これもやっぱり嘘をつくのではなく、相手を喜ばせるために積極的にそれを伝えるということですね。
  ePさんはいかがですか?
E:저 같은 경우에는 3년이나 5년이나 이 정도에 뵙는 어른 분들이 계실 때 "오랜만에 뵈었는데
  하나도 변함이 없으시네요."라던가 "전혀 변함이 없으시네요."라는 말을 자주 하곤 합니다.


第12回 身内を褒める

O:ePさんは身内のことを褒めたことありますか?
E:어~, 저 같은 경우에는 친구들이 존경하는 사람이 누구냐고 물어보면 저희 어머님을 존경한다는
  아야기를 하곤 하는데요. 이유는 뮈, 당신의 아들이니까 물론 많은 사랑을 받고 자랐는데,
  그것 뿐만 아니라 저에도 쾌 냉정하신 편이세요. 그래서 제가 잘못한 부분이랑 단점 같은 걸
  아주 철두철미하게 지적하시고 또 저를 좋은 길로 인도해 주시는, 그런 인생의 선배 같은 분이십니다.
O:순영さんはいかがですか?
S:저는 부모님 칭찬을 다른 사람한테 한 적은 별로 없는데요. 어,
  친구들한테 우리 언니가 모나리자 닮아서 되게 예쁘다고 많이 자랑을 하곤 했어요.
O:そしたら、他の人がご両親のことを褒めたりするとどんな感じですか?
S:예, 그런 아야기를 들으면 그 친구 부모님에 대해서 잘 알게 되고
  "참 대단한 분이구나." 하고 생각을 하게 돼요.

家族について話すと、自分でも気づかなかった思いにハッとすることも。
家族のことをよく言うのは自慢ではなく親愛する気持ちの表れなので、
ちょっと恥ずかしいと感じる人も韓国の友達と話をする時は堂々と話してみてはいかが。
というオ・ヘギョン先生のコメントでした^^


第13回 具体的な褒め言葉

O:今日はお二人にお互いに褒め合ってもらいましょうか。
E:네, 순영 씨 오늘 하신 스카프가 너무 귀여운 거 같애요.
S:그래요? 귀엽다니 다행이네요. 감기 걸릴까 봐 했는데. eP 씨는 오늘 보라색 모자가
  너무 잘 어울리는 것 같아요.
E:네. 아~, 잘 어울린다니까 다행이네요. 처음 보라색 모자 썼어요.
S:선생님도 오늘 브로치가 너무 예쁜 것 같아요.


第14回 褒め言葉への返答

O:お二人はこのような表現を使ったことがありますか? 褒められた時、どのように反応していますか?
E:네, 저 같은 경우에는 칭찬 받거나 그러면 좀 쑥스럽기도 하고 그래 가지구 뭐,
  "너무 비행기 태우지 마세요."라는 표현을 자주 쓰는 거 같애요.
O:순영さんはいかがですか?
S:예, 저는 누가 제 옷이라든가 음, 머리 스타일이라든가 이런 걸 칭찬을 하면
  "뭐, 부탁할 거 있죠?" 하고 넘어가곤 해요.



ePさん…今体調を崩されているようですね。(泣
舞台を降板してご自宅で療養中とのことです。
早く元気なられますようお祈りいたします。
ePさんのブログはこちら。 


関連記事

Comment

確かに、私たち日本人は謙遜なのか、家族を褒める事が少ないですよねぇ。もう少し堂々と自分の家族に対する気持ちを相手に伝えた方が良いですねぇ!

ePさん、症状が重くないと良いですけれど...。
  • 2016/01/24
  • ハーちゃん
  • URL
  • Edit
ハーちゃんさま^^

日本人も、もう少しくらい家族を褒めてもいいのかなと最近思うのですけど、
勉強しながら韓国文化の影響を受けているんでしょうか(笑
ePさん、詳しいことは分からないのですが自宅療養なので重くないことを願っています(>_<)
  • 2016/01/24
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。