違いを楽しむコミュニケーション術 第1週

講座の中のフリートーク部分です^^


第1回 親しみを込めた挨拶表現

O:오늘도 좋은 하루 되십시오! というあいさつを聞いたことありますか?
S:네, 한국의 문의 전화를 하면 마지막에 '오늘도 좋은 하루 되십시오.' 하는 인사를 하곤 해요.
O:それを聞いたらどんな気持ちになりますか?
S:"아, 그렇지! 오늘도 좋은 하루 보내야지!" 하는 생각이 들어요.
O:ePさん、こういう表現(사랑합니다, 고객님!)を聞いたらどう思いますか?
E:네, 저는 의외로 이 표현을 자주 들어서 별 감응이 없는 거 같애요.


第2回 親しみを込めた挨拶表現(2)

O:순영さんはこの表現(밥 먹었어?)を使ったり聞いたことありますか?
S:네, 저는 이제 한국에 전화를 하면 한국의 가족들이 항상 "밥 먹었어?" 하고 물어 보거든요.
  그래서 저희 딸이 '엄마, 왜 맨날 "밥 먹었어?" 하고 물어 보는 거야?'라고 물어 볼 정도로
  한국에서는 음, 일상적으로 쓰는 표현인 것 같아요.
O:ePさんはどうですか?
E:저는 일본에 와서 한국어 공부를 하는 친구들이 한국 사람들은 왜 식사 했느냐는 질문을 자주 하냐고
  물어 봐서 처음 식사하는 질문이 인사 대응으로 쓰는 말이라는 걸 께닫게 됐어요.


第3回 親しみを込めた挨拶表現(3)

O:ePさんはこのようなあいさつ(잘 다녀와)を聞いたり使ったことはありますか?
E:네, 제가 일본에 처음 오게 됐을 때 제 친구들이 인본 잘 다녀오라고 얘기를 했던 기억이 나네요.
O:순영さんはいかがですか?
S:네, 저는 어렸을 때 학교에 갈 때 어머니가 항상 "잘 다녀와." 하시면 저도 "학교 다녀오겠습니다."
  하고 학교를 다녔어요.


第4回 親しみを込めた挨拶表現(4)

O:ePさんいかがでした?こういうあいさつ言葉(예쁘게 입으세요)を聞いたことありますか?
E:네, 저는 사실 옷가게 가 가지고 옷을 사고 나서 '예쁘게 입으세요'라는 말 자주 들었었거든요.
O:あら、男性なのに?
E:네, 사실 그렇게 생각을 해 보고 나니까 조끔 특이한 거 같애요.
O:それはePさんが若くてかっこいい男性だからかもしれませんね。それでは순영さんはいかがですか?
S:옷을 살 경우에는 '예쁘게 입으세요~'라는 표현을 많이 듣고요. 음, 필통이나 볼펜 같은 경우에는
  '예쁘게 쓰세요~'라는 인사도 듣곤 해요.


홋카이도에 뱀이 있느냐 없느냐는 예문이 있었는데 홋카이도에는 뱀이 있는 거 같아요.
도마뱀은 없지만요~^^


関連記事

Comment

フリートーク部分と言うことは、かなり速いスピードでの会話でしょう? スゴいですねぇ、聞き取れるって!

るるるさんは耳も良いのではないでしょうか(^^)。

おとといだったか、偶然テレビのハングル講座を見ました。本当に久しぶりです! 独学で始めたころを思い出しましたよ(^^)。
ハーちゃんさま^^

スピードは今のところゆっくりめです~(*^^*)
耳、あまり自信ないです…仮に良かったとしても頭がついていきません。(泣

ハーちゃんさんも以前はテレビ講座ご覧になってたんですね♪
1年前ラジオの方に出演していたウィスさんのお姿、いかがだったでしょう?
時々カツラ被ったりして別の人に変身するんですけど、今週も최우수 교수님として登場してましたね~!
  • 2016/01/09
  • るるる
  • URL
  • Edit
はい! 教授になってました(^^)。

ウィスさん、ちょっと私の好きな「イ・ジョンジェッシ」に似てらっしゃいます!

聞き取り...これも自信がまったく無い...(^^;)。
ハーちゃんさま^^

あっ、ホント!イ・ジョンジェさんに似ているところありますね(≧▽≦)!
ウィスさんのファンにもなるでしょうか~。의숙ちゃん姿も素敵ですよ♪(笑
  • 2016/01/10
  • るるる
  • URL
  • Edit
Comment Form
公開設定