JTBC “최순실 씨 대통령 연설 사전에 받아 봐”…靑 “경위 파악중”

朴槿恵大統領の演説文事前流出に関するニュースの一つです。 
JTBCは韓国のケーブルテレビ局。
「青」は大統領官邸・青瓦台のことですね。


청와대 비선 실세라는 의혹을 받고 있는 최순실 씨가 박근혜 대통령의 연설문을 사전에 받아 봤다는 의혹을 제기하는 보도가 나왔다.


비선 [秘線]  어떤 인물이나 단체와 몰레 관계를 맺고 있음. 또는 그러한 관계.
  ある人物や団体と裏で関係を結んでいること。またはそのような関係。

실세 [実勢]  小学館の辞書では「実勢、実際の勢力、現実の勢い」とありますが、今回の場合は、
  상상할 수 없는 힘을 지니고 있음. 또는 그런 힘을 가진 단체나 사람.
  想像を超えるような力を持っていること。またはそのような力を持っている団体や人物。

ということで、비선 실세は、
실체가 드러나지 않게 막강한 권력을 행사하는 것.
実体を表に現さずに強大な権力を行使すること。
黒幕、影の権力者という感じに近いでしょうか。

今回の事件をきっかけにこの「비선 실세」や「弾劾 탄핵」という言葉が
主要ポータルサイトで検索ワードの上位に上がっているそうです。



24日の最初のニュースでは演説文の事前流出ということで
25日の昨日、朴大統領が謝罪している姿がメディアで流れましたが、
その後更に、演説文以外にも200余りのファイルが知人に渡っていたと報道されました。
崔順実氏が関わる財団の疑惑から今回のことまで、
事実だったら大変なことになりますね。
朴大統領の任期はあと1年4か月。
韓国では大統領を弾劾訴追することができます。
どうなるんでしょう…。


11월 17일 수능일 출근시간 늦추고 대중교통 증편

日本のセンター試験にあたる「수능 修能(大学修学能力試験)」の様子、
日本でも毎年ニュースで取り上げられますよね。

教育部が今日、出勤時間の変更や公共交通機関の増便など、
今年度の試験のための円滑化対策を閣議で報告したそうです。 

교육부는 관공서뿐 아니라, 기업체도 출근 시간을 늦춰달라고 요청하고, 시험장 인근 군부대에도 수험생 등교 시간에 군부대 이동을 자제해 달라고 당부했다. 수도권의 전철과 지하철은 러시아워 운행시간을 2시간 연장하고 운행횟수도 총 28회 늘린다. 시내버스는 수험생의 등교시간대에 집중 배차하고 버스에 '시험장행' 표지를 부착하거나 안내 방송을 해 수험생이 수험장을 찾는 데 불편이 없도록 할 계획이다. 개인택시는 부제 운행을 해제하고 각 행정기관도 비상수송 차량을 확보해 수험생의 주 이동로에 배치, 운행하도록 할 예정이다.

영어 듣기평가가 있는 오후 1시 10분부터 1시 35분까지는 항공기 이착륙이 조정된다. 버스나 열차 등 모든 운송 수단도 시험장 주변에서 서행 운행하고 경적 사용을 자제해야 한다.

교육부는 수능 당일 기상 악화 등 돌발 상황에 대비해 도서·벽지 수험생을 위한 수송 대책, 긴급 제설 대책, 대체 이동수단 투입 계획 등도 시도별로 마련하라고 지시했다. 특히 올해에는 경주 지역을 중심으로 지진 발생 우려가 계속되는 만큼, 지진 발생 시 신속한 경보 전달 체계 마련 방안을 기상청과 협의하고 있다며, 다음 달 초에는 매뉴얼 내용을 토대로 학교별 지진 대피 훈련을 할 계획이라고 교육부는 밝혔다.



読むと…すごいな~と改めて思います。
記事の中から拾って書き出してみます。

・官公庁は出勤時間を遅らせる
・一般企業にも出勤を遅らせるよう要請
・試験会場に近い軍の部隊は、登校時間の部隊の移動を自粛する
・首都圏の電車・地下鉄のラッシュアワー時間を2時間延長し、運行数を28本増やす
・市内バスは登校時間帯に集中配車する
・バスには「試験会場行き」の表示をし、試験会場を間違えないように車内アナウンスをする
・個人タクシーはナンバープレートによる交通規制を解除
・各行政機関は非常用車両を確保し、受験生の主な移動経路に配置・運行
・英語のリスニング時間には航空機の離着陸を調整、
 バスや列車等の全ての交通機関も試験会場周辺では徐行運転し、クラクションを自粛
・気象状況の急な悪化等に備え、島しょ部・僻地の受験生のための移動対策、
 緊急除雪対策、代替移動手段の手配等を必要に応じて準備

「調整」「自粛」などとあっても、実質「禁止」ですよね^^;

それに加え今年は慶州周辺の地震の心配もあるため、
地震発生時の迅速な警報システムを整備して、
来月初めにはマニュアルを土台として学校別に避難訓練をする予定ということです。



以前は近くて遠い国の出来事で全くの他人事でしたけど、
いえ、今でも他人事ではあるんですけど、
韓国語の勉強を始めて距離が近くなってからは
この季節になると一緒にドキドキしてしまいます^^;


서울 대학 유치 ‘사활’…약인가? 독인가?

ソウルの大学誘致に関するニュースです。
全文と映像はこちらです。 



역세권 개발이 예정된 경기도 남양주시 양정역 일대.
  [駅勢圏] 駅周辺部

6년 전 남양주시는 서강대 유치를 통해 이 일대를 대학 도시로 조성하겠다며 양해각서까지 체결했습니다.
  [諒解] 了解覚書

그러나, 아직까지 대학측 입장이 정해지지 않아 첫삽도 뜨지 못했습니다.
  土地造成にも手を付けられずにいます。
  삽질 (シャベルで土砂などをすくうこと)という日本語にない名詞があって面白いのですが、
  そこから 첫삽 という派生語もあるんですね^^

성균관대 유치로 세계적인 연구개발 단지 조성에 나선 평택시.

10년 넘게 진전이 없습니다.

핵심인 대학 유치가 불확실한 때문인데 최근 사업이 재개됐지만, 아직도 대학 입장이 걸림돌입니다.
  (발길에 거치적거리는 돌이라는 뜻으로)
  '무슨 일의 진행을 가로막는 것(일)'을 비유적으로 이르는 말. 
  ネック、足枷

<녹취> 평택시 관계자(음성변조) : "아직 계속 학교 측이랑 협의를 하고 있는 중입니다."

서울대 유치에 성공한 시흥시는 다음달부터 착공에 들어갈 예정이지만, 이전을 거부하는 재학생 반발이 변수로 떠올랐습니다.
  在学生の反発が変数として浮かび上がっています。
  → 在学生の反発が起き、今後の展開は未知数です。(みたいなかんじ?
  변수 [変数]、今後の成り行きを左右するような事柄、という意味でよく出てきます。



日本でも以前、都心の大学に郊外移転の動きがありました。
その時は地価の問題、大学の極度の集中、鉄道会社の沿線開発などが要素としてありましたが、
移転した大学では豊かな自然環境と広大なキャンパスが人気でした。
地価下落以降は都心回帰していますね。

ソウルの場合はもちろん日本とは別の事情なのだと思いますが、
この記事を読んだ感じでは、大学側の利点よりは、
ソウル周辺や地方都市の経済活性の方が目的としては大きいのでしょうか。
10件中実現したのは2件だけで、
成均館大を誘致したい平沢市の場合は10年以上も宙に浮いているそうで…。
このまま中途半端な状態が続くと財政負担が膨らんでいくんでしょうね。(泣
良い方向に進むといいですけど…。


호떡 ホットック焼いてみました。

前回の旅で食べそこなってしまった호떡ホットック…。
広蔵市場の屋台の前でしばらく見ていたんですよね、食欲が湧くかと期待しながら…
でもやっぱり暑さ負けの方が上手でした。(泣

호は「呉」、中国のこと。
떡はお餅。
19世紀末に移民して来た中国人商人が生み出したものだと言われています。


一番最初は韓国で食べようと思っていたのですが、
スーパーのお買い得ワゴンでこの子とバッチリ目が合って、買ってしまいました。(笑
190円でした。

161019 (2)






こんな感じに焼けました^^
もう少ししっかりプレスしてもよかったみたいです。
なにせ初めて作ってみたので、破裂させてはいけないと思って手加減しました。(笑
焼く時の油はオイルスプレーを一吹きしただけなので、焼き色はあまりきれいに出ませんでした。
もう少し油を多めに引くと美味しそうな色になると思います。

161019 (1)


生地の材料は、小麦粉、もち米粉などとドライイースト。
中身の材料は、シナモンシュガーとピーナツ。

イーストが入るので発酵させるのかと思いきや、発酵時間は不要とのこと。
ぬるま湯を入れて捏ねている間に多少ふわふわした感触になってきました。
丸く広げた生地にお砂糖(ピーナツ入り)をのせて閉じ、両面焼くだけです。
パッケージにも「お家で簡単!」と書いてありますが、ほんとうに
え、これだけ?
と拍子抜けするくらい簡単に、あっという間にできてしまいました。(笑

호떡 누르개 ホットックプレスは持っていないのですが、家にある平らなもので代用できます。
でもきっと、あったほうが雰囲気も出て楽しいでしょうね^^

パクっとかじると、中から溶けたシナモンシュガーがじゅわっと出てきて美味しいです!
こんなに簡単で美味しいなら、また買って来ようかな~♪
う~んでも、やっぱり韓国に行って食べたいです。
冬のかじかんだ手でホカホカのホットックを持ったらすごく幸せな気分になれそうです。
ちゃんと一次発酵させて作っている所もあるということなのですが、
美味しいと評判で列ができているような屋台がそうなんでしょうか?



前回ソウルに行った時に、トッポッキを食べたことないと友人に言ったら
え?一度も食べたことないの?
とビックリされました。
別の友人にも、
日本でお餅が手に入るんだから、さっさと自分で作って食べればいいじゃん~
と呆れられました。
ホットック作って食べてみたよ~と報告したら、
ほらほら、トッポッキも早く作ってみなさいよ~
と言われる気がします^^;


ウサギ伝。

朝鮮の昔話「ウサギ伝」です。
物語を読み始めてしばらくして、あれっと思いました。
「竜宮」と「肝(きも)」。
もしかして、このお話は日本の昔話の「くらげのお使い」と同じなのでは?


ウサギ伝のあらすじはこうです。
竜宮の王様が病気になってしまいました。それを治すにはウサギの肝が必要だと知り、
竜王はスッポンにウサギの肝を取りに行かせます。
陸地でウサギを見つけたスッポンは、竜宮での素晴らしい暮らしを話して聞かせ、
一緒に行こうと誘います。
ウサギは話に乗ってスッポンと竜宮に向かいますが、途中でスッポンがうっかり、
実は竜王がお前の肝を食べるのだと明かしてしまいます。
そこでウサギは知恵を働かせて、
肝は身体から出して洗って干してあるから陸地まで取り戻らなくては、
と言うのですね。
そしてスッポンと一緒に戻ったウサギはスッポンの背から降りてさっさと逃げて行きます。
スッポンは騙されたことに気づきますが後の祭り…。

そのお話が日本の昔話では、病気になったのは竜王の娘。
そしてスッポンの代わりにクラゲ、ウサギではなくサルです。
クラゲはサルの肝を持って帰るのに失敗して、その罰として骨を抜かれてしまい、
今の姿になってしまうのですよね。


韓国のウサギ伝も日本のクラゲも、インドの本生譚(ほんしょうたん)に由来します。
本生譚(Jātaka ジャータカ)は、仏教の経典の中にある前世の因縁物語のことで、
547もの物語が収められているそうです。
法隆寺の玉虫厨子には、飢えたトラの前に身を投げる前世のお釈迦さまの絵が描かれていますが、
それも本生譚の一つです。

元になった本生譚の「龍猿説話」では、
竜王のお妃さまが身ごもって、猿の肝が食べたいと言います。
そこで竜王が直々に陸地まで行き、猿を連れて来ようとします。
猿の言葉を鵜呑みにしたせいで肝を手に入れられなかった部分は同じです。

本生譚では前世と現世の物語がセットになっているのですが、
前世の部分の印象が強いのか、前世の部分だけ切り離されて伝わっているようです。
ウサギ伝は前世の部分ということです。


この物語が半島で初めて登場するのが、「三国史記」の善徳11年(642年)の項です。
新羅の金春秋(後の武烈王)は百済との戦いの中で娘と娘婿を失います。
そこで百済への反撃のために高句麗に援軍を頼みに行くのですが、
高句麗の宝蔵王から援軍の条件として領土割譲を迫られ、
それを拒否した金春秋は捕らえられてしまいます。
そこに高句麗の先道解という大臣が密かにやってきます。
かねてから新羅と通じていた先道解は金春秋に「鼈兎之説(ウサギ伝)」の話をします。
そこからヒントを得た金春秋は上手く窮地を脱することができたのでした。
「鼈兎之説」では竜王の娘が病気になります。

日本の「クラゲのお使い」は、物語としては単純で、
クラゲが知恵を働かせて猿を連れ出したけれど、猿の方が一枚上手だった、
という騙し合いのお話ですよね。
日本の昔話もいくつかバリエーションがありますが、
韓国の「ウサギ伝」はもっと複雑で長い物語に進化したようです。

まず、タイトルがたくさんあります。
「별주부전 鼈主簿伝」「토생원전 兎生員伝」「수궁전 水宮伝」
「토의 간 兎の肝」「중산만월전 중산満月伝」「별토전 鼈兎伝」
「수궁용왕전 水宮竜王伝」「토별산수록 兎鼈山水録」「토끼타령 ウサギ打鈴」…。
こんなにたくさん^^
パンソリでは「수궁가 水宮歌」という題です。
YouTubeに動画がたくさんあります。こちらなど。
タイトルもそうですが、異本となると120以上もあり、版によって内容も結末も異なるということです。
山の神様が山に自生している朝鮮人参で病気を治してくれたり、
更に、ウサギがワシに襲われたり網にかかったりしては危機を脱する話など、
庶民の楽しみのためにいろいろなエピソードが加えられていったようです。
儒教的な色合いも濃いです。

騙し騙されの面白さと同時に、時代の空気も感じられます。
口伝だった物語が文字で記録され始めたのは朝鮮王朝後期なのですが、
その頃は中世の解体期、それまでの封建体制に新しい思想が入って来て揺らいでいた時代でした。
そんな時代に小説化されたウサギ伝では、
スッポンは儒教社会の伝統規範である「忠」を正当化する存在。
それに対してウサギは、封建体制を否定し、もっと自由な生き方を夢見る革新的存在。
どの立場を肯定的に見るかで物語の解釈が変わってしまいますね。
こんな風に捉えると楽しい物語が難しくなってしまうのですが、
当時の文人なども物語を真面目に批評しているのです。

この他にも、忠誠心に厚いスッポンと尻込みした他の臣下たちとの対比や
出世のために頑張るスッポンの事情など、風刺的で興味深いです。


調べていて、「朝鮮小説史(金台俊著)」という本に出会いました。
1939年に書かれたものを、安宇植さんが1975年に翻訳されています。
まだ第3章「童話、伝説の小説化」しか読んでいないのですが、面白いです^^

日本の「くらげのお使い」(猿の生胆、くらげの骨なし)は、
今昔物語集の巻第五、天竺部に載っている「龜、為猿被謀語」が元です。
今昔物語ではクラゲではなく亀の夫婦が登場して、
身ごもった妻さんのために亀が猿の肝を探しに行きます。
いつごろ猿からクラゲに変わったんでしょうね~。


みたらし団子。(レシピつき

久しぶりに串に刺して串団子にしてみました^^
みたらしあん、こしあん、磯辺です。





お団子 約40個分

上新粉    1カップ
白玉粉    1カップ (粉の合計300g
絹ごし豆腐  370~400g

材料をボウルに入れてよく捏ね合わせ、
豆腐の分量を調節して耳たぶくらいの固さにします。
3cmくらいに丸めます。
沸騰したお湯に入れ、浮いてきたらそのまま2、3分茹でて、冷水にとります。
冷めたらザルにあげます。



みたらしあん

水    1/2カップ
砂糖   1/2カップ (60g
しょうゆ 大さじ2
片栗粉  大さじ1

全ての材料を鍋に入れ、絶えずかき混ぜながら火にかけます。
とろみがついて透きとおったら火を止めます。



いつも2種類の粉の割合は適当で、上新粉がなければ白玉粉だけでも作っていました^^;
とりあえず粉2カップに、耳たぶの固さになるまで豆腐を投入。(笑
水の代わりにお豆腐で作ると、時間が経ってからも固くならずに美味しく食べられます。
GI値もちょっと下がりそうですよね。


白玉粉だけのお団子は、柔らかくてツルンとした食感です。
上新粉だけのお団子は、しっかり噛みごたえのある感じです。
ただ、上新粉のみの場合は茹でても火が通らないそうですね。
上新粉のお団子は、粉に熱湯を注いで捏ね、それを茹でて、搗いて、棒状にしたものを切ってお団子にします。
大変そうです^^;

簡単な茹でる方法で美味しく作るには、白玉粉と上新粉を半々で使うのがいいかな~と思って、
きちんと分量を量ってみました。
上新粉が多めになるにつれて、だんだん火が通りにくくなるので、
半々が無難かなと思います。

白玉粉のみのお団子を茹でる時は、浮いてきたら一呼吸くらいで上げても大丈夫です。
みたらしあんは、葛粉があれば葛粉をおすすめします。
片栗粉を使うより美味しくできます^^
それぞれの粉の特徴と使い分けのポイントはこちらのサイトへどうぞ~。


十三夜。

うっすらと雲が見えて、暈(かさ)をかぶっています^^




高層雲が薄く広がっている時に月暈(つきがさ・げつうん)ができます。
白虹(はっこう・しろにじ)とも言います。
視半径が約22度なので、「22°ハロ」とも。

高いほうから、巻雲、巻積雲、巻層雲くらいの雲が出た時に見えやすいそうです。
高層雲はだいたい氷の粒でできているのですが、
それがプリズム反射してできるのですね^^

写真に撮ってしまうとそれほど大きく見えないのですが、
実際は両手を一杯に広げて受けたくなるような大きさです。
日暈もそうなのですが、なぜかちょっと怖いと思ってしまいます^^;


最低気温が10度を下回るようになりました。
つい2週間ほど前には最高気温が30度を超えて、今日は11月上旬並みの気温でした。


十三夜は豆名月、栗名月と言われますが、
今回は何もお供えしませんでした^^;
週末の満月に合わせてまたお団子作ろうと思います。(笑


아이돌 그룹 멤버들, 잇따른 ‘건강 적신호’

アイドルグループのメンバーたちが相次いで健康を害している、というニュースです。


바로 어제였죠. 그룹 위너의 남태현 씨가 심리적 문제로 활동을 중단한다는 소식을 전했습니다.
  위너 WINNER

<녹취> 남태현 : "저는 앨범활동 때문에 하루도 못 쉬고 계속 그냥 일만 했습니다."

소속사 측은 “안정적인 치료를 위해 본가에서 어머니와 지내며 치료 받고 있다.“ 고 전하며 치료가 끝날 때까지 위너의 활동 또한 무기한 미뤄지게 됐다고 밝혔습니다.
  본가 [本家] 実家、親の家

이처럼 최근, 아이돌 멤버들의 건강에 ‘적색 경보’가 켜졌는데요.
  적색 경보 [赤色警報]

이번 달 들어서만 벌써 5명의 아이돌 그룹 멤버가 건강상의 문제를 호소해왔는데요,

그제는 그룹 B1A4의 산들 씨가 고열로 인해 녹화에 불참하며 많은 팬들의 안타까움을 자아냈습니다.
  불참하다 [不参] 参加しない
  자아내다 (感情、興味などを)そそる、起こさせる、かき立てる

<녹취> B1A4 관계자 : "일단은 많이 호전된 상태라서 일단 상태를 보면서 소화를 하려는 그런 상황이에요. 건강이 우선이니까..."
  호전되다 [好転] 好転する、回復する
  소화 [消化]

바쁜 스케줄로 인한 피로 누적과 스트레스 때문 아니냐는 우려의 목소리가 높아지고 있는 지금, 이쯤에서 아이돌 그룹 멤버들의 건강을 돌아보는 계기가 되길 바랍니다.
  피로 누적 [疲労 累積] 疲労の蓄積


今月だけですでに5人が健康上の問題を訴えているということです。
韓国の芸能界、かなり過酷ですよね。
건강이 우선이니까 健康第一…
健康を害すことのないスケジューリングが浸透することを祈ります。


昨日は、未来を嘱望されていたバイオリニストの권혁주さん死亡のニュースがありました。
演奏会のために釜山に来ていた권혁주さん、深夜にタクシーでホテルに到着した時、息がなかったそうです。
今日のニュースによると 
死因は冠状動脈の血栓による心筋梗塞ですが、治療を受けていた様子はないとのこと。
所持品に不整脈の薬があったそうなのですが、
不整脈なら自覚症状はあったと思うんですよね。
もしかしたら、スケジュール優先で病院に行くことを後回しにしてしまっていたのでは、
と想像してしまうのですが…。
カール・ニールセンバイオリンコンクールで韓国人初の優勝を果たして以来、国内外で活躍していました。
まだ31歳。本当に残念です。


一方でホッとしたニュースも。
今年6月のニュースなので4か月ほど前のことですが、
声が出なくなったため年末のツアーを全てキャンセルして治療していたキム・ヨヌさんが復帰しました^^ 
キム・ヨヌさんも、去年テレビ番組「覆面歌王 복면가왕」に出演してから
以前にも増して忙しい日々だったようで、
それが喉の不調に繋がってしまいました。(その時の記事 
お身体大切にして、今後も活躍して欲しいです^^


お借りしてきた本文の中の소화 [消化]、
食べたものを消化するという意味以外にも、
「服をおしゃれに着こなす」という意味で使ったり、
俳優さんたちが「役柄をこなす」という意味でインタビューで言っていたりしますね。
今回の場合は、「活動を進めていく」という感じでしょうか。