「紳士の品格」見ます^^

「宮」と「宮1.5」をのんびりと楽しんでいるうちに、
次に見るドラマも決まっていたというのに、
「紳士の品格」がBSジャパンで始まってしまいました^^;

テレビでハングル講座で
毎回リスニング教材としてドラマが使われるのですが、
第5課でこのドラマが紹介されました。
その時に面白そうだな~と思ったんですよね。
リスニング練習に出てきた部分は
キム・ミンジョン氏扮するユンが、メアリちゃんから告白されるシーン。
ずっと年下のメアリちゃんに
너랑 나 나이 차이가 얼마인지 알아?!  お前と俺、年がいくつ離れているか知ってるのか
と早口で言っているセリフを
ミンジョン氏と同じスピードで言う練習をして遊んでいました。(笑

ミンジョンさんは去年「秘密」の再放送を見て初めて知った俳優さんですが、
全然歳をとっていなくて驚きました。
キム・ハヌルさんも全く変わっていなくてとっても綺麗。
お二人とも「秘密」から12年も経っているとは信じがたいというか、
なんだか混乱してしまいます^^;

主役のチャン・ドンゴン氏も私にとっては初めてなのですが、
TOKIOの国分くんに似ているな~と思いました^^
素顔を知らないのですが、役や髪型のせいなんでしょうか?

4人のアラフォー男子の行く末を楽しみにしたいと思います♪


 

ハロウィーン。

韓国でもハロウィーンの行事はやっているのかな、と
wikipedia を見てみました。 
あまり多くは書かれていませんでした。
それに歴史の項の文が途中で終わっている…^^;
2000年代から幼稚園や小学校で広がり始め、
2010年代に入ると大人たちにもかなり知られるようになったようです。
日本と大体似た感じでしょうかね^^

핼러윈         ハロウィーン
잭오랜턴        ジャックオーランタン
만성절         万聖節   今は「諸聖人の日」と言うらしいです
맛있는 것을 주지 않으면, 장난칠 거야    お菓子をくれないといたずらするぞ
유령           幽霊
괴물           怪物
마녀           魔女
박쥐           コウモリ
검은 고양이       黒猫
고블린         ゴブリン(人間にいたずらをする小鬼
좀비           ゾンビ
악마           悪魔
거기           蜘蛛
드라큘라         ドラキュラ
프랑켄슈타인      フランケンシュタイン
두개골          頭蓋骨


「朝の手紙」読み始めました^^

  • Date:2013.10.28
  • Category:2013
고도원의 아침편지。
まろさんのブログを通して知った時には難しくて全然読める気がしませんでした^^;
おまけに 고도원氏の名前を
人の名前だろうな~と思いつつも一方では
もしかしたら…「○○院」というどこかの機関かも?!
なんて思ってもいました。(汗
サイトに行けばちゃんと紹介文などもあったのですが、
画面いっぱいに広がるハングルに立ち向かうパワーもなかったんですよね^^;

でも先日やっと、サイトに行って読んできました。
コ・ドウォン 고도원 氏。
雑誌・新聞の記者や大統領の演説担当秘書官をしていた方だそうですね。
教会の牧師をしていた読書家のお父上にひたすら本を読まされた子供時代。
お父さんが亡くなってから
譲り受けた本のページのあちこちに線が引かれているのを見つけて
お父さんの息遣いと感動をたどっていったというお話が
胸に響きました。
お顔の写真もネット上で見つけましたが、
明るい笑顔の素敵なおじさまです^^

購読の登録をすると、
コ・ドウォン氏が読んだ本の一節にご自身の思いを添えた「朝の手紙」が
毎朝メールで届きます。
晴れて私も328万人の読者の一人です♪

今朝のお手紙は、
매력 있는 지도력  魅力ある地図力
違うちが~う、「指導力」でしょ。(大汗
まだまだこんな感じですが、朝勉強がんばっていきます^^;


字幕に頼らず見たい。 〔タムナ〕

「タムナ」です。
6月下旬くらいに見始めたのに10話まで見たところであまりにも胸が一杯になってしまって、
少し日を置いて落ち着いてから続きを見よう…
なんて思っていたらもう10月も終わりです^^;

字幕って、元のセリフと違いますよね。
英語でもそうですが、元のセリフより短いし、大胆に言い換えられていることもよくあるし。
口の動きに合わせるなどの制約がありますもんね^^;
字幕の訳も興味深いし吹き替えにも面白さがありますが、
やっぱり元の言語を理解して見るのが一番いいぁと思います。

ポジンが村役場のヒャンドルにキヤンダリの風貌を説明するところ、
字幕では
「切れ長の目で、背が高くて、ずる賢そうな男」
となっています。
ふと気になってこのセリフだけ頑張って聞き取ってみると、

눈 찢어지고 키 크고 은갈치 모냥(모양)으로 뺀질뺀질(뺀들뺀들)하게 생긴 애
切れ長の目で背が高くて、『タチウオみたいにのらくらした奴』

と言っているではないですか~!
ウンガルチ…。
それ以来キヤンダリの姿がゆらゆらと泳ぐピカピカのタチウオに見えて
シリアスな場面でもたまに笑えてしまいます^^;

扇子であおぎながら優雅に歩くキヤンダリ。
ポジンと並ぶと身長差があってウンガルチ度がアップします。(笑



「退屈なら子供たちと遊んどくれ」という
ポジン母がキヤンダリに言うセリフも、
え、遊ぶの?みんな働いてるよ?
と不思議に思って聞き取ってみたら
심심하믄(면) 초신이나 보지란히(부지런히) 짜라 (スペルは正確でないかも^^;
退屈ならわらじでもせっせと編め
でした。

聞き取るのに何回巻き戻したかな。(笑
方言がたくさんだし、
基本的に聞き取れるのは単語レベル(もちろん知っているものだけ)です^^;


大雨になると。

日本語では 土砂降り        土砂が降ってきて
英語では rain cats and dogs    犬や猫たちが降ってきて
韓国語では 채찍비         鞭が振り下ろされるんですねぇ^^

どれも大変です^^;


어느 것은。

本日のまいにち講座18課、
文法サプリのコーナーは指示代名詞「こそあど」でした。

表の横軸に 이, 그, 저, 어느
縦軸に 것, 은, 이
어느 + 것은 の欄には、「通常の会話ではあまり使いません」
とあります。
確かに日本語で「どの○○は」とは言わないですよね^^;
でも「あまり使わない」ということは、使うこともあるってこと?
選択疑問の意味の例文を探してみましたが見つけられませんでした~。

別の意味でだったら使いますよね。
パソコン関連のサイトに
메모가 안 열리는 이유? 갑자기 어느 것은 되고 어떤 것은 안되고...

という文があったのですが、
어느 は不特定のものを指す。  ある、とある
어떤 も同じように、ある、とある、何らかの

あるものは開くけれど、あるものは開かず…
開くものと開かないものがあって…
ということですよね。

この 어느 と 어떤 はこんな風にセットで使うのでしょうか。
もしそうだったら、英語の Some do, others don't. の some, others のセットみたいだなぁ、
なんてちょこっと思いました^^ (厳密なところの意味は違いますが…


混乱と困難で混乱。

いつも分からなくなってしまうんです^^;
混乱  혼란
困難  곤란

辞書の漢字音訓索引によると
難 のハングル表記は 난 のはずなのに
どうして困難の 難 は 란 なのでしょうか?(泣
곤난 の方も辞書に載ってはいますが、곤란 が一般的のようです。

ここらへんでこの混乱に終止符を打ちたいです。(笑

혼란되다             混乱する (自
혼란스럽다            混乱している  混乱しているようだ  乱れているようだ
혼란하다             混乱している (形
혼란상을 나타내다       混乱状態を呈する
정치의 혼란기          政治の混乱
질서의 혼란            秩序の混乱
판단을 혼란시키다       判断を混乱させる
유언 비어로 민심의 혼란을 가저온다.    流言飛語で民心の混乱をもたらす。


곤란을 겪다            困難を経験する  辛い思いをする
많은 곤란이 따르다       多くの困難を伴う
곤란을 당하다           困難にぶつかる
골란을 이겨내다          困難に打ち勝つ
곤란을 무릅쓰고 나아간다.    困難を冒して進む。  困難をものともせず進む。


四字熟語を頑張ってみる。

  • Date:2013.10.21
  • Category:2013
シフォン大先輩のところから
四字熟語の一覧をお借りしてきました。(ありがとうございます♪
その数、ざっと200ほど!
もう、
頭が下がるというより、下がりすぎて地面にのめり込んでしまいます^^;
自分がこれらを全部覚えてしまった姿をしばし想像してみる。
・・・。
無理です。
今の自分とのギャップがありすぎて、なんだかお腹痛くなってきました^^;
日本語の四字熟語だって絶対にこんなに覚えてません。(泣

やっぱり、難易度ってありますよね。

レベル1 漢字も意味も日本語と同じもの        一石二鳥  天下一品  大器晩成
 
レベル2 意味が同じで漢字が違うもの         沈思熟考(沈思黙考)  作心三日(三日坊主)
     漢字が同じで意味が違うもの         八方美人(多方面に才能のある人)
     同じ意味の慣用表現があるもの        風前燈火(風前の灯)
            
レベル3 日本にない熟語だけれど、イメージしやすいもの  異域萬里  固執不通 

レベル4 漢字を見てもイメージが湧きにくいもの    刎頚之交  惹端法席

あくまで自分なりの区分です。
レベル3の、日本語にない熟語というのは、
自分が知らないだけのことが多いんだろうと思います。
実は、「固執不通」と似た意味の「頑迷固陋 がんめいころう」というの見つけてしまいました^^;
日本語の勉強にもなります。

韓国では旧漢字なので、
それだけでもちょっと難しく見えたりすることはありますね^^;
最初に見た時には圧倒されてしまいましたが、
落ち着いて取り組めば大丈夫かな~。
見慣れない漢字があっても
きちんと調べてその意味が分かると納得できます。
それでも手強~いことには変わりないのですが、
楽しいと思えるペースで取り組んでみようと思います^^ (きっとカメよりのろい^^;