약과 薬菓。

先日お土産にいただいた薬菓を食べてみました。
小さいパッケージで、こんな風にお手軽に食べられるものもあるんですね^^
米粉の生地を油で揚げたもので、
歯ごたえのあるドーナツというかんじ。
お花の形が可愛くて、美味しかったです^^

お決まりの、パッケージでお勉強。(笑

식품의 유형       食品の類型
유탕처리제품      〔湯沸処理製品〕 揚げ物
소맥분          小麦粉     
옥배유          コーン油
정백당          精白糖
올리고당         オリゴ糖
맥아엑기스        麦芽エキス 
정제염          精製塩
산도조절제        酸度調整剤    酸味料のこと? あ、pH調整剤!
계피분말         シナモンパウダー
말토덱스트린      マルトデキストリン
전분          澱粉
합성착향료       〔合成着香料〕 香料
직사광선        〔直射光線〕 直射日光
통풍이 잘 되는 곳    風通しの良いところ
반품           返品
의거하다         〔依拠〕(ある事実に)よる、基づく
밀봉하다         密封する

본 제품은 소비자기본법에 의한 소비자 분쟁해결기준에 의거하여 교환 또는 환불 받으실 수 있습니다.
本製品は消費者基本法による消費者紛争解決基準に基づき、交換または返金を受けることができます。

小麦粉はアメリカ産とオーストラリア産。
米粉は国内産。
「国内産米粉」だけ文字を大きくして書いてあるのですが、
消費者が気にするポイント、消費者にアピールできるポイントということですね~。
逆に見ると、それだけ中国産がたくさん入ってきているということでもあるのか…。

「無첨가」という表示もありました。
何が無添加なのかなーとよく見てみると
L-글루타민산나트륨 L-グルタミン酸ナトリウムでしたよ。


スポンサーサイト

来年の楽しみ増量^^

友人が、知り合いからもらったという梅をおすそ分けしてくれました。
おすそ分けと言ってもなんと3kgも!
梅の木の持ち主がもう自分たちでは手入れも収穫もしないということで
大量にもらってきたとのこと。
売り物用として作られたものと違って小粒で、大きさも大小あるのですが
その自然さになんだか安堵するのです。
朝いただいた時はまだ少し青みがかっていたのに
あっという間に熟れていきます^^;

0011.jpg

今から梅干しを仕込むパワーはないので
全部梅酒になってもらうことにしました。
先月仕込んだ、紀州の箱入り娘、南高梅と、
この野生児くん。
どんなふうに味が違うかな?
来年のお楽しみです♪


2人で食べていて1人が死んでも…。

本日の兼若先生の講座で出てきた、
둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다.  2人で食べていて1人が死んでも気付かない。
とっても美味しいということの喩え^^

兼若先生:일상 생활에 많이 써요?
ウナさん:어, 많이 쓰죠!
景太くん:네, 광고에서도 많이 쓰이곤 해요.

ということで、よ~く使うそうです。
勉強していても割と早い段階で紹介される表現。
先生曰く、
「2人で食べて3人が死んでもわからない」バージョンもあると!
둘이 먹다가 셋이 죽어도 모른다.
検索してみたら、
たーくさん出て来ました^^!
例えばここ。
총각김치 を見ているとお腹が鳴る~^^;
ホントに3人死んでも気付きそうにないくらい美味しそう^^


お土産いただいた~。

  • Date:2013.07.25
  • Category:2013
私とは対称的に軽やか~な友人が何度目かの韓国旅行に行ってきたと言って、
昌徳宮で売られていたという可愛いデザインのファイル、薬菓など
いろいろなものを詰め合わせにして届けてくれました^^
嬉しい♪

선물받았다♪


2冊の冊子は昌徳宮と昌慶宮のパンフレット。
中はこんなかんじ。

안내책자

主だった建築物だけでなく
小さな門や橋や東屋ひとつひとつの名前まできちんと載っているし
読み応えたっぷりです。もちろん韓国語のもの。
これ2冊で歴史も言葉も勉強できてありがたいです♪
これをしっかり読んでから
現地の韓国語の案内を聞いたら聞き取れるかな?どうかな?


이어사나 イオサナ (タムナ)

  • Date:2013.07.24
  • Category:歌詞
「タムナ ~Love the Island~」のエンディングテーマ曲。
チャングムの 오나라 よりは意味が分かりそうな気がして調べてみました。
とは言っても方言も入っているし
自力であちこち単語の意味を探すのは大変~^^;
でも、いくつかのサイトでヒントをもらえたし、作業は楽しかったです^^
全てをきっちり掴んだわけではないので、
自分の気持ちも入れて訳してあります、悪しからず^^;




이어사나 이어사나 물로야 뱅뱅 돌아진 섬에
이어사나 이어사나 먹으나 굶으나 물질 허영
이어사나 이어도 사나
쳐라 쳐어라 넘어야 간다 한적젓엉 앞으로 가자
가면 가고 말면 말지 초신신고 시집가리
이어사나 이어도 사나

으쌰 ~ 으쌰 ~

이어사나 이어사나 우리어멍 날 날적에
가시나무 몽고지에 궹이 박으라 날난건가
이어사나 이어도 사나
이어사나 이어사나 성님성님 사촌성님
한쪽손엔 갈고리 들고 진도 바당 큰물로 가자
이어사나 이어도 사나

どうやって生きようか 
海にぐるぐる取り囲まれて 逃げることもできないこの島で
どうやって生きようか
糧があろうと飢えようと することは海の仕事ばかり
大変なこの人生 どうやって生きていこうか

漕いで波を越えて行け 一気に漕いで沖へ出よう
やれと言われればやり やめろと言われればやめるだけ
自由なんてないんだ わらじを履いて嫁に行ってやるさ
ああ どうやって生きていこうか

私の母さんは 樫の木の櫓をこぐ手にたこができるようにと
苦労させようと私を生んだのか
どうやって暮らしていこうか 姉さんよ 姉さんよ
磯ノミを片手に 私らの舞台 海へ出て行こう
ああ どうやって生きていこうか


「韓国ピックアップ情報」 15

2010年度 テレビでハングル講座より。

第14回は録画に失敗していて、ありません。
因みに韓服のお話でした、残念^^;

第15回 医療事情
류상욱 : 여행을 떠나면 그만 수면 부족이 되거나 맛있는 음식을 과식해 버리거나 해서 몸 상태가 나빠질 때가 있죠. 그럴 때 마음이 든든하게 해 주는 것이 약이나 한약을 팔고 있는 가게가 아닐까요?

  거리 여기저기에서 볼 수 있는 이 글자, 바로 ‘약’입니다. 이건 약국 간판입니다. 한국의 약국에서는 약사들이 증상에 맞는 약을 조제해 줍니다. 약국은 한국인들에게 굉장히 친근한 존재로 자신이 항상 다니는 단골 약사가 있을 정도입니다.
그럼 여행 도중 뭐 컨디션이 나빠졌을 때 어떻게 말하면 될까요?
‘어디가 안 좋으세요?’
‘배가 아파요.’
‘조금 토했어요. 설사도 했어요.’
다양한 표현을 외워 두면 급할 때 도움이 될 것입니다.
  이곳은 서울에 있는 약령시장. 한약을 취급하는 오래 전통을 갖고 있는 시장입니다. 천 개를 넘은 한약 재료 판매 가게와 한의원이 늘어서 있으며 다양한 한약재를 판매하고 있습니다. 한방을 대표하는 고려인삼. 강장제로도 쓰여지는 녹각. 화상 시 약으로 쓰여지는 말린 지네. 전문 한의사에게 상담하면 증상에 맞춰 한약을 처방해 줍니다. 이렇게 한약으로 치료하는 한의원도 많이 있습니다. 한의원에는 한의사가 환자 체질에 맞춰 한약을 만들거나 침이나 뜸 등으로 치료를 합니다. 예부터 한국 사람들의 생활에 한약은 뿌리깊게 남아 있습니다.

**
画面にはたくさんの韓方薬。
黒焦げのアスパラガスの束のようなものが箱の中にきれいに並んでいて、
それが…ムカデ 지네 でした^^;


長寿のお祝い。

今週のの兼若先生の講座で古稀、米寿などが出てきたので、
これまで勉強したものをまとめてみます^^
「旬」には10日という意味のほかに10年という意味もあるそうですね~。

육순 六旬 60歳
칠순 七旬 70歳 
팔순 八旬 80歳
구순 九旬 90歳


以下のものは、小学館朝鮮語辞典にあるものとないものが。
ないものは日本だけのお祝いかもしれませんね。

61歳 還暦 환갑[還甲]、회갑[回甲]、화갑[華甲]
62歳 --  진갑 [進甲] 還暦の翌年  これは逆に日本にないですね
70歳 古稀 고희、희수[稀寿]  唐の詩人、杜甫の「人生七十古来希なり」より
77歳 喜寿 희수
80歳 傘寿 --
88際 米寿 미수
90歳 卒寿 --
99歳 白寿 백수

中国では古来、40歳を「初老」として、それ以降10年ごとに祝っていましたが、
寿命が延びるにしたがって40、50の若い方のお祝いが消えていきました。
喜寿以降の呼び名は日本発祥のものでしょうか?
兼若先生の解説では、
韓国では 칠순잔치 のように、古稀と七旬では七旬のほうをよく使うそうです。


因みに、還暦より若い方の年齢の表し方には、
20歳 弱冠  약관
40歳 不惑  불혹
50歳 知天命 지천명 
60歳 耳順  이순

不惑、知天命、耳順は論語から来ていますね。

日本での100歳以上のお祝いでは、
100歳 百寿(ひゃくじゅ・ももじゅ)、紀寿(きじゅ)
108歳 茶寿(ちゃじゅ)、不枠(ふわく)
111歳 皇寿(こうじゅ)、川寿(せんじゅ)
120歳 大還暦(だいかんれき)、昔寿(せきじゅ)

まであります^^


師の恩恵 스승의 은혜

  • Date:2013.07.18
  • Category:歌詞
恩師の日に歌う歌ががあったのですね~。
本日の兼若先生の講座で紹介されて
ソ・ウナさんと金景太くんが出だしだけ歌ってくれました^^

恩師の日(5月15日)は、
教わっている先生やかつての恩師に感謝の気持ちを込めて贈り物をするそうです。
恩師の日という日があるのも儒教の教えからでしょうか。
一時エスカレートしすぎて先生に現金を渡したりなど問題になっていたことがありましたね。
韓国語を始める前でしたがニュースで見たのを覚えています。
規制されるようになりましがたが、教育熱は冷めませんね~。





스승의 은혜는 하늘 같아서
우러러 볼수록 높아만 지네
참되거라 바르거라 가르쳐 주신
스승은 마음의 어버이시다
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

師の恩は空のようで 仰ぎ見るほどに高くなる
誠であれ 正しくあれと 教えてくださった師は心の中の父母
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に

태산같이 무거운 스승의 사랑
떠나면은 잊기 쉬운 스승의 은혜
어디 간들 언제인들 잊사오리까
마음을 길러주신 스승의 은혜
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

泰山のように重い師の愛 遠ざかれば忘れ易い師の恩
どこにいても どんな時でも 忘れられようか 心を育ててくださった師の恩を
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に

바다보다 더 깊은 스승의 사랑
갚을 길은 오직 하나 살아 생전에
가르치신 그 교훈 마음에 새겨
나라 위해 겨레 위해 일하오리다
아아 고마워라 스승의 사랑
아아 보답하리 스승의 은혜

海より深い師の愛 報いる道はただ一つ 生きている間に
教えてくださったその教訓を心に刻み 母国のため 同胞のために尽くすのだ
ああ ありがたい恩師の愛 ああ 報いよう 師の恩に



스승의 은혜


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。