「どうも」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「どうも」です。


やはり、どうしても 
  아무래도 납득이 안 가요.   どうも納得がいきません。
  아무래도 그게 좋겠어요.   どうもその方が良さそうです。

なんだか、どうやら
  어쩐지 수상해요.   どうも怪しいです。
  어쩐지 마음에 걸려요.   どうも気になるんです。

「~はどうも」と後ろを省略しているものは、省略した部分をきちんと言う
  어제는 감사합니다.   昨日はどうも(ありがとうございました)。
  저번에는 죄송합니다.   この前はどうも(すみませんでした)。

ほんとうに
  정말 고생 많았습니다.   どうもご苦労様でした。



辞書からも少し^^

1.原因・理由がはっきりしない  어쩐지, 도무지
2.どうしても  아무래도, 아무리
3.どうやら  아마
4.非常に  매우 대단히 / 本当に  정말
5.軽い応答  


どうも彼が好きではなかった。
どうも変だが、何が変だか分からない。
これからは絶対遅刻しないよ。/どうも信じられないなあ。
どうも彼女の名前が思い出せない。
吹雪になるかな。/どうもそうらしい。
今夜来られるかい。/どうも無理みたいだ。
どうもありがとうございます。
はい、コーヒーだよ。/あ、どうも。


왠지 그 남자가 마음에 안 든다.
뭔가 이상하지만 뭐가 이상한지는 모르겠다.
앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. / 아무래도 믿을 수가 없어.
아무리 생각해도 그녀의 이름이 떠오르지 않는다.
눈보라가 칠까? / 아마 그럴 것 같아.
오늘 밤에 올 수 있겠어? / 아무래도 무리일 것 같아.
대단히 감사합니다.
여기 커피. / 아, 고마워.


やはり、どうしても、なんだか、どうやら…と辞書を引き続けていくと
関連の表現がたくさん出てきますね。
そして一晩、辞書と遊ぶことになります。(笑


「どうぞ」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「どうぞ」です。


何かをするように促す時は、具体的に「~してください」と言う
  이거 드세요.     「これ、どうぞ」(これ、召し上がってください)
  이거 받으세요.     「これ、どうぞ」(これ、もらってください/受け取ってください)
  네, 쓰세요.      「ええ、どうぞ」(ええ、使ってください)


「お先にどうぞ」と言う場合は「먼저」
  먼저 드세요.    「お先にどうぞ」(先に召し上がってください)
  먼저 타세요.    「お先にどうぞ」(先に乗ってください)


「どうぞ~なく」と、何かをしないように促す場合
  걱정하지 마세요.   「どうぞご心配なく」(心配しないでください)
  신경 쓰지 마세요.   「どうぞお構いなく」(気を遣わないでください)


お願いをしたり頼んだりする場合
  부디 참석해 주세요.  「どうぞご出席ください」 (부디 ぜひ、どうか、くれぐれも)
  제발 화내지 마세요.  「どうぞ怒らないでください」(제발 頼むから、お願いだから)



辞書からも表現を拾ってみます。

どうぞよろしく。
どうぞお幸せに。
タバコの火を貸してください。/ええ、どうぞ。
窓を開けてもよろしいですか。/ええ、どうぞ。
よければ、今日車を使わせてもらいます。/いいですよ、どうぞ。
ちょっとよろしいですか。/ええ、どうぞ。


잘 부탁합니다.
부디 행복하세요.
담뱃불 좀 빌려 주세요. / 네, 여기 있어요.
창문을 열어도 되나요? / 네, 여세요.
괜찮다면 오늘 차를 쓰겠습니다. / 그렇게 하세요.
잠깐 괜찮으세요? / 네, 말씀하세요.



その他に
어서 들어오세요.   「どうぞお入りください/お上がりください」(入口や玄関先で
그대로 계세요.    「どうぞそのままで」(立たなくてもいいですよ)

もありますね。
まだあるでしょうか♪
「どうぞ」も便利な言葉です^^


「悪い」の表現

中島仁先生の「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」より
さまざまな「悪い」です。
テキストを持っていないので、不足があったらすみません^^;


나빠요    良し悪しの判断 「悪いです」

나빴어요   良し悪しの判断 「悪かったです」

아파요    体調が悪い時 「具合が悪いです」

아팠어요   体調が悪い時 「具合が悪かったです」

고마워요   感謝する時 「悪いね」

잘못했어요  謝罪する時 「悪かったです」

미안하니까  申し訳ない時 「悪いから」



今回も辞書からいくつか表現を拾ってみます。

1.道徳的によくない 나쁘다, 옳지 못하다, 못되다
2.好ましくない  나쁘다, 공교롭다, 재수가 없다
3.劣った    나쁘다, 뒤떨어지다
4.具合が悪い  나쁘다, 안 좋다
5.責任がある  나쁘다, 잘못하다
6.有害な    나쁘다, 해롭다, 안 좋다
7.悪意のある  나쁘다
8.申し訳ない  미안하다


見て、テレビに犯人が映っているわ。/本当に悪そうな顔をしているわね。
悪い時に来ましたね。
悪いことに雨が降り出した。
悪いことに(不運にも)彼女は鍵を失くしてしまった。
彼のお父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまったそうだ。
今年のジャイアンツは調子が悪いね。/ああ、悪くすると最下位かもしれない。
もうこの卵は悪くなっている。
この机は作りが悪い。
この車は走りが悪い。
このナイフは切れ味が悪い。
じゃあ、金は貸してくれないって訳だ。/悪く思わないでくれよ。持ち合わせがないんだ。
言っちゃ悪いけど、そのネクタイ似合わないわ。
悩みがあるんだったら打ち明けてごらん。悪いようにはしないから。


봐 봐. 텔레비전에 범인이 나와. / 정말 나쁜 짓 하게 생겼네.
상황이 안 좋을 때 왔군요.
공교롭게 비가 내리기 시작했다.
운나쁘게 그녀는 열쇠를 잃어버렸다.
그의 아버지가 갑자기 돌아가시고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다고 한다.
올해는 자이언츠가 잘 못하네. / 응, 잘 못하면 꼴찌 할지도 몰라.
이 달걀은 벌써 상했다.
이 책상은 잘못 만들었다.
이 차는 잘 안 나간다.
이 칼은 잔 안 든다.
그럼, 돈은 안 벌려주겠다는 거군. / 서운하게 생각하지 마. 가지고 있는 돈이 없어.
말하기 뭐하지만, 그 넥타이 안 어울려.
고민이 있으면 털어놔. 후회하게는 안 할게.


「いいです・良いです」の表現

中島仁先生の講座「聞いてみよう!言ってみよう!慣れるハングル、"おもてなし"ハングル」からですが、
テキストを持っていないので急いでメモを取りました。
日本語の「いい・良い」を韓国語にする場合です。


좋아요    良し悪しの判断 「いいです」

됐어요    断る時 「いいです」

좋네요    感心した時 「いいですね」

좋겠네요   羨ましい時 「いいですね」

좋았어요   良し悪しの判断 「よかったです」

잘됐어요   上手くいった時 「よかったです」

잘됐네요   上手くいった時 「よかったですね」

다행이네요  悪化せずによかった時 「よかったですね」


こうして見てみると、日本語の「いい・良い」の何と便利なことよ。(笑

何かを提案があった時に、「それはいいんじゃない?」という言い方をする時がありますが、
肯定的に「良い」という意味の時と、否定的に「(~がなくても、~しなくても)いい」という意味で使う時と
両方ありますよね。
実際の会話では大概、顔色や声色などで判断がつきますが、
それでも「え?今のって賛成?反対?」と聞き返した経験はあります。
日本語を勉強し始めたばかりの外国人なら、更に戸惑いそうですよね^^;



日韓辞典の「いい」の項からも拾ってみました。

1.優れている  좋다, ⇔ 나쁘다
  누구에게나 좋은 점은 있기 마련이다.  誰にでもいいところはあるものだ。
 
2.好ましい  좋다
  그 사람 어디가 좋아?  彼のどこがいいの。

3.ためになる、効果がある  좋다
  천식에는 침술이 좋다고 한다.  喘息には鍼治療がいいそうだ。

4.適当だ  좋다, 알맞다
  이 책은 초보자에게 알맞다.  この本は初心者にいい。
  마침 잘 와 줬네.  ちょうどいい時に来てくれた。

5.十分である、準備ができた  괜찮다, 충분하다, 되다, 좋다
  설교라면 됐다. お説教はもういい。

6.正しい  옳다, 좋다, 맞다
  항상 옳다고 생각하는 일을 해.  常にいいと思う事をしなさい。
  시부야 가는 전철은 이거 맞나요?  渋谷へ行く電車はこれでいいですか。

7.親しい  좋다, 친하다
  우리는 좋은 친구입니다.  私たちはいい友達です。

8.幸運だ  운이 좋다, 운수가 좋다, 팔자가 좋다, 다행하다, 다행스럽다
  운좋은 숫자  縁起のいい数字

9.許可、同意  좋다, 괜찮다, 되다
  이제 들어가도 돼.  もう帰っていいよ。
  자전거 빌려도 돼? 응, 그래.  自転車借りてもいい? うん、いいよ。

10.助言  좋다, 낫다
  의사한테 잔찰받아 보는 게 좋아.  医者に診てもらったほうがいいよ。

11.必要ない、かまわない  필요없다, -지 않아도 되다
  그렇게 서두르지 않아도 되.  そんなに急がなくてもいいよ。

12.願望、非難  좋다
  편지 정도는 보내 주면 좋을걸.  手紙くらいくれてもいいのに。

13.その他
  어른이 돼 가지고 울지 마.  いい年して泣くなよ。 
  정말 귀촪아.  まったくいい迷惑だよ。
  한창 젊은 사람이 일을 안 하고 놀기만 해서 어떡하겠나?  
  いい若者が働きもしないで遊んでばかりいてどうするの。

「良い」を引いてもたくさん例文が出てきますが、中には
상관없으면(よければ)など、「いい」の項にはないものもあります。
日韓辞典を引くのもとても良い勉強になりますね^^


レベルアップ講座ももう最終月です。

一月行く、二月逃げる、三月去る…。
毎年この言葉が頭に浮かびます^^;
今日から3月、
坂堂千津子先生の「心が通う“おもてなし”会話」も来週から3月号に入ります。

書店で予約をしておいたので、売り切れを心配して急ぐ必要もなく、
そして3月号は6日から放送が始まることもあってのんびりしていたら、
書店から入荷お知らせの連絡が来ました。
注文する時に「連絡不要」とお伝えしたのですが、きっと忘れていると思われたんでしょうね。
お手間を取らせてしまいました^^;

170301 (1)


今回の講座は、観光などで来日している韓国人との会話という設定ですが、
オリンピックの時、東京にいる人たちはこの講座で学んだことをそのまま実践する機会に
恵まれそうですね。
韓国文化の薄い地方都市としては…う~ん^^;
いくつかある姉妹・友好都市の中には韓国の都市はなく、
オリンピックで韓国チームのホストタウンになってくれたら、と期待もしていましたが、
それも叶いませんでした。(笑
でも楽しく勉強しています。
3月号は祭りの見物、茶席体験、サブカルチャーなど文化的な内容がたくさんで
個人的には3月号が一番楽しめそうです♪



こちらもどうぞ~、と
今年もテキストと一緒に「おまけ」を頂きました。
「NHK英語テキスト 2017フル活用BOOK」
講座紹介のための無料の冊子です。

英語はなんと、ラジオとテレビを合わせて15講座もあります!
加えて、テキスト無しの番組も2つあります。
これだけあれば、レベルと目的に合わせて選ぶことができますね。

「短期集中!3か月英会話」は、4月からのテーマが
「めざせ!スポーツボランティア」
これもオリンピック・パラリンピックを視野に入れた講座ですね。

語学講座全体を眺めてみると、今のところ
「オリンピック・パラリンピック」や「おもてなし」がキーワードになっているのは
英語、中国語と韓国語。
この3か国語で、来日する外国人はほぼ対応できるのでしょう。


英語力測定テストも付いていたのでやってみました^^

170301 (2)


レベルアップ新講座♪

今年度前半期は再放送だったため、
半年ぶりに新しいテキストを手にしました。

イ・テムン先生の「声に出して読みたい、10の物語」です。
朝鮮の昔話を題材にして勉強していきます。
10月3日スタート。

イ・テムン先生は初めてお目にかかります。
ドキドキ~♪





先日ハナカフェを聴いていたら、あるアナウンサー氏が、
日本のことを知りたいと思ったら昔話を読んでみると国民性がよく分かるだろう、
どんな本を読んだらいいか迷ったら、まずは昔話をお勧めする、
というようなことをおっしゃっていました。

学生時代に、階段で咄嗟に中国人の留学生に呼び止められて、
あの~、桃太郎がお供にした動物は、犬と猿と、あと何でしたっけ?
と質問されたことがありましたが、
そんな懐かしい思い出もよみがえってきました。(笑

テキストを開いてみたら、「タニシのお嫁さん」が載っています~!
私が知っている数少ない昔話の一つです。
テキストとの距離が近くなりました。(笑
このお話は、ネットで検索するとバリエーションがいくつか見つかるので、
今回のテキストではどんな展開になっているのか、そんなところも楽しみです。

考えてみると、昔話はいろいろ変化形が多いですよね。
「桃太郎」も、おじいさんとおばあさんが桃を食べて若返ったというバージョンもありますよね~。

韓国でも会話やニュースなどで、昔話が引用されることがあります。
そういうところでパッと出会った時に
あ、あのお話!
とパッと分かるととっても嬉しいです。
誰もが知っている昔話に触れて、もっと韓国が近くなるといいな~と思います。

本文イラストがとっても可愛いです~♪
「たんじあきこ」さんの作品です。ブログはこちらです。

出演者は、これまでも何度かお世話になっているウォン・スニョンさんです。
またあの美しい発音で朗読してくださるんでしょうね。
音読練習も頑張ります^^


違いを楽しむコミュニケーション術 第8週

講座の中のフリートーク部分です。


第36回 敬語の使い方

O:今日「絶対敬語」、この敬語の使い方、ちょっとややこしいですが、これについて勉強しましたね。
  いかがですか、お二人はこれに関連して何かありますか?순영さんはいかがでしょうか?
S:예, 제 친구들 중에서는요, 아이가 어릴 때부터 존댓말을 쓸 수 있도록 부모가 아이한테 말을
  할 때 존댓말로 얘기하는 친구도 있어요.
O:例えばどのように使っていますか?
S:예, 예를 들어서, 아이 이름이 지영이면은 "우리 지영이 빨리 오세요." 하는 식으로 존댓말로
  이야기를 해요.
O:ePさんはいかがですか?
E:네, 제 경우에는 저희 부모님하고 제가 이야기를 할 때 아, 반말로 대화하는 경우도 꽤 많거든요.
  근데 이제 다른 분들이 주변에 계시거나 다른 사람들이 이야기를 듣거나 그렇게 되는 경우에는
  존댓말로 대화를 하는 거 같아요.
O:例えばどういうふうに話していますか?
E:예를 들면 어, 제가 그냥 엄마한테 전화를 할 경우에는 "엄마, 뭐 해?" 이렇게 물어보는데 주변에
  어떤 다른 분들이 계실 경우에는 "어머니, 뭐 하세요?" 이렇게 얘기를 하곤 해요.


第37回 親しい間ではぞんざいな言い方も使う

O:ePさんはいかがですか?
E:네, 저도 뭐, 친한 형들이나 누나한테는 반말로 얘길 자주 하는 편이에요. 예를 들면, 뭐
  "형, 밥 좀 사 줘." 라던가 "누나, 밥 좀 사 줘." 라는 얘기를 자주 하는 거 같아요.
O:순영さんはいかがですか?
S:예, 저도 어, 친한 선배 언니들한테는 반말로 이야기를 하거든요. 근데 한 번은 음, 만난 지
  얼마 안 된 선배한테 제가 좀 반말을 썼어요. 음, 반말을 썼다가 건방지다는 얘기를 들은 적이
  있거든요.(웃음) 그래서 음, 반말을 쓰기에는 좀 시기가 일렀던 거 같아요.


第38回 いくら親しくても先生には敬語を

O:순영さんはいかがですか?
S:예, 저 같은 경우에도 음, 초등학교 1학년, 학교에 입학해서부터 선생님한테서는 반말을 쓴
  적이 없는 거 같아요.
O:これは韓国では普通かもしれませんね。ePさんはいかがですか?
E:네, 저 같은 경우에는 제 일본 친구한테 들은 얘긴데 그 친구가 이제 중고등학교 때 선생님을
  별명으로 직접 부르곤 했었다는 얘기를 들은 적이 있는데요. 전 그 얘기를 듣고 되게 충격을 받았어요.
O:韓国ではどうでしょうね、ePさん。
E:음, 선생님을 직접 그렇게 별명으로 부르는 일은 절대 없고요. 친구들 사이에서 이제 선생님
  얘기를 할 때 간혹 별명으로 이야길 하는 경우는 있어요.



第39回は会話がありませんでした。
聴きながら居眠りしてしまったかと思いました^^;

1月行く、2月逃げる、3月去る…ああ、早いです。
この講座もあと1か月ですね~。


違いを楽しむコミュニケーション術 第7週

講座の中のフリートーク部分です。


第31回 不満の表現に込められた親密さ

O:ePさんは 섭섭하다 という言葉をどういう場面で使ったり聞いたりしてますか?
E:네, 저한테 어렸을 때부터 친한 여자 친구가 한 명 있는데, 그 친구가 일본을 좋아해서 자주
  일본에 놀러 오곤 했어요. 그래서 매번 저랑 만나고 그랬었는데, 올해 연락만 잠깐 왔다고 하고
  절 보지 않고 그냥 돌아갔더라고요. 그래서 그냥 바쁜가 보다 하고 생각을 했었는데 나중에 알고
  보니까 남자 친구가 생겨서 같이 놀러 왔었더라고요. 그래서 저랑 안 만났던 거였는데 그걸 알고
  나니까 되게 섭섭하더라고요.
O:순영さんはいかがですか?
S:예, 저는 초등학교 때에 친하게 지내던 친구가 미국으로 갑자기 이민을 갔어요.
  그래서 그때 어린 마음에 엄청 섭섭했어요.


第32回 不満の表現に込められた心配の気持ち

O:今日は "전화라도 주시지 그러셨어요." という表現が出てますが、ePさんはこのような表現を
  使ったり聞いたりしたことはありますか?
E:네, 제가 일본 생활 하면서 뭐, 간혹 아프거나 감기 걸려서 그럴 때 제 부모님한테서 걸려 온
  전활 못 받거나 한 적이 있거든요. 그리고 나서 제가 몸이 나아져 가지구 부모님한테 다시
  전화를 드리면 이제 왜 전화 못 받았냐고 물어봤을 때 제가 아팠다고 그러면, 아 그럴 때
  꼭 전화라도 하지 그랬냐고 그렇게 말씀을 하시곤 하세요. 근데 저 같은 경우엔 또 부모님이
  괜히 걱정하실까 봐 또 일부러 전화 더 안 하곤 해요.
O:ご両親の心配な気持ちが表れているんですね。순영さんはいかがですか?
S:가끔 갑자기 손님이 찾아오는 경우가 있거든요. 그럴 때 "집에 아무것도 먹을 게 없는데
  미리 전화라도 주시지 그러셨어요." 하고 말을 할 때가 있어요.
O:お客さんへの十分なおもてなしができない申し訳ない気持ちが込められた表現ですね。


第33回 納得できない気持ちを言葉にする

O:お二人は今回のキーフレーズの "정말 너무하시네요." という表現を聞いたり使ったり
  したことはありますか?
E:네, 저 같은 경우에는 저보다 연배가 높으신 분이라던가 혹은 잘 모르는 사람하고 좀 이런
  대화를 할 때 납득하기가 좀 힘들다던가 좀 이건 아니다 싶으면 "그렇게 말씀하시면 안 되죠."
  하고 말하곤 합니다.
O:순영さんはいかがですか?
S:예, 저는 이제 음식점에서 음식을 시켰을 때 저보다 나중에 시킨 사람 음식이 먼저 나왔을 때,
  그럴 때 이제 아줌마한테 "아줌아, 제가 먼저 시켰는데 저 사람이 먼저 나오는 게, 그런 게
  어딨어요?" 하고 항의를 한 적이 있어요.


第34回 謝る表現

O:お二人は What'up? に出てきた表現を使って謝ったことはありますか?
S:예, 저는 음, 전철에서 옆의 사람 발을 밟은 적이 있거든요. 근데 그때 제가 하이힐을 신고
  있었어요. 그래서 옆의 사람이 너무 아파해 가지고 제가 "이거 죄송해서 어쩌지?" 하고
  사과한 적이 있어요.
O:ePさんはいかがですか?
E:네, 제가 예전에 만나던 친구가 있었는데, 점심 약속을 했는데 제가 그 전날 일이 너무
  늦게까지 있어 가지고, 뭐 알람을 못 듣고 약속 시간 1시간 이상 늦게까지 잠을 자 버렸어요.
  그래서 막 전화도 많이 와 있고 그래 가지고, 전화해서 진짜 미안하다고, 날 때리라고,
  이렇게 제가 미안하다고 얘기한 적이 있네요.
O:今度はお二人に謝られた経験を聞いてみましょう。순영さんはいかがですか?
S:예, 저는 대학교 때요, 서클 모임이 있었는데 그 약속 시간에 후배가 늦게 왔어요. 그래서 저한테
  "선배님, 잘못했어요." 음, "이번 한 번만 봐주세요." 하고 사과를 한 적이 있었어요.
O:ePさんはいかがですか?
E:네, 제가 고등학교 때 급식을 했었는데, 제가 무슨 다른 물건을 가지러 가느라고 친구한테
  급식판을 살짝 맡겼었던 적이 있어요. 근데 그 사이에 친구가 제 급식판을, 그걸
  떨어뜨려 가지고, 너무 미안하다고, 죽을 죄를 졌다고 그렇게 사과했던 적이 있네요.